Dennis Baudys ([email protected]) wrote:
> Hallo Hendrik,
> 
> Am Montag, den 11.10.2010, 18:17 -0300 schrieb Kenny Meyer:
> > Ich brauche mal wieder Euren Rat. Kann ich
> >     "input method for Japanese - common files and dictionary"
> > so übersetzen:
> >     "Eingabemethode für Japanisch - gebräuchliche Dateien und Wörterbuch"
> 
> > Ich bin mir nicht ganz sicher ob 'gebräuchlich' wirklich 'common' heißt in
> > diesem Kontext.
> 
> »common files« habe ich bisher mit »… (Gemeinsame Dateien)« Übersetzt. 
> 
> Common = to have in common.
> 
> Grüße,
> 
> 
> -- 
> Dennis Baudys <[email protected]>

Hallo Dennis,

Danke für deine Antwort! Ich denke über "Gemeinsame Dateien" lässt sich nicht
streiten. :-)

Viele Grüße,
Kenny

-- 
- Kenny Meyer <[email protected]>
To understand recursion, we must first understand recursion.
--

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an