Dennis Baudys ([email protected]) wrote: > Hallo Hendrik, > > Am Montag, den 11.10.2010, 18:17 -0300 schrieb Kenny Meyer: > > Ich brauche mal wieder Euren Rat. Kann ich > > "input method for Japanese - common files and dictionary" > > so übersetzen: > > "Eingabemethode für Japanisch - gebräuchliche Dateien und Wörterbuch" > > > Ich bin mir nicht ganz sicher ob 'gebräuchlich' wirklich 'common' heißt in > > diesem Kontext. > > »common files« habe ich bisher mit »… (Gemeinsame Dateien)« Übersetzt. > > Common = to have in common. > > Grüße, > > > -- > Dennis Baudys <[email protected]>
Hallo Dennis, Danke für deine Antwort! Ich denke über "Gemeinsame Dateien" lässt sich nicht streiten. :-) Viele Grüße, Kenny -- - Kenny Meyer <[email protected]> To understand recursion, we must first understand recursion. --
signature.asc
Description: Digital signature
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
