În data de Lu, 05-01-2009 la 02:33 -0600, Richard Laager a scris: > > We will correct abandoned translations ourselves through the use of > sed
Romanian translation has 3 occurrences of Gaim. Replacing them with sed would be fine. > I haven't checked to see if there are more messages in this thread, > so I apologize if this has already been mentioned. If a translation > still mentions "Gaim", it seems to me that it's not being updated and > we should just drop it. Well, Romanian is updated by me, but somehow I manage to screw it up in this respect. Judging by the strings that still mention Gaim, al three occurrences are old strings that weren't touched recently and that contain the name of the program only in the translated string. It seems it was not a good idea. -- mișu
signature.asc
Description: Aceast fragment din mesaj este semnat digital
_______________________________________________ Translators mailing list [email protected] http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
