|
Judy writes > He
doesn't expect this from us and this is why He has made His Word available
to us in our generation in the English language.
If you truly believe this, Judy, then why
just this morning were you nuancing the differences between the Greek words
"philos" and "agape"? Our English Bibles translate both as "love": Why if God
"has made his Word available to us in our generation in the
English language," and this --, along with the Holy Spirit -- is all
we need to gain understanding, did you present us with a "word study" on
the meaning of Greek words? Oh, and weren't you also the one who earlier today
wrote to John, saying: "I don't see Jesus leaving any
admonition about ... Word Studies in order to understand the meaning
of His Word"? It looks to me like you are operating under a
double standard. You think it's okay when you nuance the meaning of words, but
when others do it, they are using "qualifiers as an excuse to make the Word of God say what
[they] want it to ... '"
Seems hypocritical to me, Judy. Will you please
explain to us why it is not?
Bill
|
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salvation -- ... Bill Taylor
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salvation... Judy Taylor
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salvation... Judy Taylor
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salva... Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- S... Caroline Wong
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -... Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Save... Caroline Wong
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] ... Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- S... Caroline Wong
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salvation... Knpraise
- Re: [TruthTalk] Re [Truth Talk] Saved -- Salvation... Knpraise

