On 10/07/11 12:39 +0200, Albert Cervera i Areny wrote: > One of the things I really miss in Tryton is the possibility of raising > messages using translatable strings in a gettext-like syntax.
Did you take a look at "raise_user_error" and "raise_warning_error" ?
> I've been taking
> a look at older messages in the list and the latest thread I could find was
> almost two years ago [1] and it concentrated on changing the translation
> engine, not how texts are marked for translation.
>
> Would a patch that accepted the _("The whole message") syntax be welcomed or
> is the current syntax preferred for some reason?
For me using the gettext syntax will bring misunderstading for the developper
who will think it works like gettext.
Right now, the translation mechanism gives you the precise place where the
string is used but not depending on the position (line) where it is.
Also the gettext syntax just doesn't give you the Model from which the string
comes.
More over, it will require to parse the python file for those string instead
of just using the python runtime.
So I don't see any advantage but just confusion.
--
Cédric Krier
B2CK SPRL
Rue de Rotterdam, 4
4000 Liège
Belgium
Tel: +32 472 54 46 59
Email/Jabber: [email protected]
Website: http://www.b2ck.com/
pgp11CtXRRlNe.pgp
Description: PGP signature
