On 10/07/11 13:11 +0200, Albert Cervera i Areny wrote:
> A Diumenge, 10 de juliol de 2011 12:52:58, Cédric Krier va escriure:
> > On 10/07/11 12:39 +0200, Albert Cervera i Areny wrote:
> > Right now, the translation mechanism gives you the precise place where the
> > string is used but not depending on the position (line) where it is.
> > Also the gettext syntax just doesn't give you the Model from which the
> > string comes.
> 
> You're right. As I said, if self.raise_user_error() (or equivalent function) 
> accepted the complete string without pre-declaration it would do the job for 
> me.

It will break the fact that right now we know exactly from where comes the
string and it is used for translation. With a gettext-like method, you loose
this and I think it is bad because the same string in English could have
different translation in other languages because of the usage context.

> 
> > More over, it will require to parse the python file for those string
> > instead of just using the python runtime.
> 
> Of course, my suggestion of raise_user_error() without pre-declaration would 
> require that too, but I don't see it much of a problem if it helps 
> developers. 
> After all most of open source projects are already doing that and there're 
> tools which make it really easy to do it.

This mean the translation process will need 2 steps, one for the translation
of the string we know like fields.string, fields.help etc. and one for other
translation spreaded in all the code.

-- 
Cédric Krier

B2CK SPRL
Rue de Rotterdam, 4
4000 Liège
Belgium
Tel: +32 472 54 46 59
Email/Jabber: [email protected]
Website: http://www.b2ck.com/

Attachment: pgp82JrQPpply.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to