El 17/04/15 a les 14:44, Albert Cervera i Areny ha escrit:
2015-04-17 14:41 GMT+02:00 Jordi Esteve (Zikzakmedia) <[email protected]>:
Hola,
Respecto a las traducciones de (Español de España) ya está todo traducido,
los 247+296 términos que comentaba Raimon, mayormente de los 7 nuevos
módulos que incluirá la v 3.6. También se han repasado muchas traducciones
hechas.
Básicamente se ha cambiado:
Confirmar y Confirmado/a por Contabilizar y Contabilizado/a (Post) en
asientos y facturas. Unos 50 términos se han cambiado.
Realizar envío (make shipment) por Empaquetar en los albaranes de cliente.
Faltaría hacer los cambios de Realizar y Realizado por Finalizar y
Finalizado (en albaranes y solicitudes de compra). Lo hago en 1 hora.
Hay algunos términos nuevos que tengo algunas dudas, se aceptan sugerencias
(hay de margen unas 3 o 4h.):
Nuevo estado de los movimientos de stock: Staging. De momento se ha
traducido por "En proceso"
shelf life -> Vida útil
Shelf life date -> Fecha caducidad
Delta -> Incremento (nueva funcionalidad para definir las líneas de los
plazos de pago)
Deposit -> Fianza (para los pagos a cuenta o adelantos de factura)
Para mi devería ser "Anticipo". En Catalán yo lo llamé "Bestreta".
Si, me he equivocado al escribirlo. Quería decir
Deposit -> Anticipo (para los pagos a cuenta o adelantos de factura)
Alguna sugerencia más?
--
Jordi Esteve
Consultor Zikzakmedia SL
[email protected]
Mòbil 679 170 693
Zikzakmedia SL
St. Jaume, 9, baixos, 2a
08720 Vilafranca del Penedès
Tel 93 890 2108