Op woensdag 15-07-2009 om 19:49 uur [tijdzone +0200], schreef martijn
cielen:
> Ik gebruik AL mijn softwaren in het Engels, omdat ik walg van (meestal
> slecht) vertaalde software (harde schijf? zijn er dan ook zachte?). De
> discussie ging dan ook niet over softwaregebruik, maar over
> taalgebruik in Ubuntu-BE.

Het is doordat mensen de Nederlandse software-versies niet gebruiken dat
het Nederlands dood aan het gaan is qua gebruik van Nederlandse
informatica-gerelateerde woorden (en andere "moderne" fenomenen).  De
kans is groot dat Nederlands op termijn een soort dialect van het Engels
wordt als dit zo door gaat.  Als je het Nederlands wil behouden als een
levende taal, gebruik het dan ook consistent in je eigen vakgebied; dat
is wat mensen als Simon Stevin ook deden, en daarmee heeft hij woorden
als "wiskunde" en "spraakkunst" geïntroduceerd in onze taal.

En verder zijn (of waren) er inderdaad "zachte" schijven (bij m'n ouders
op zolder ligt er waarschijnlijk nog een doos met een 100-tal daarvan).
Ik snap trouwens niet hoe je "harde schijf" in het Nederlands
belachelijk kan vinden en "hard disk" in het Engels niet.


-- 
Jan Claeys


-- 
ubuntu-be mailing list / mailto:[email protected]

Modify settings or unsubscribe at:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be

Reply via email to