Op woensdag 15-07-2009 om 19:49 uur [tijdzone +0200], schreef martijn cielen: > Ik gebruik AL mijn softwaren in het Engels, omdat ik walg van (meestal > slecht) vertaalde software (harde schijf? zijn er dan ook zachte?). De > discussie ging dan ook niet over softwaregebruik, maar over > taalgebruik in Ubuntu-BE.
Het is doordat mensen de Nederlandse software-versies niet gebruiken dat het Nederlands dood aan het gaan is qua gebruik van Nederlandse informatica-gerelateerde woorden (en andere "moderne" fenomenen). De kans is groot dat Nederlands op termijn een soort dialect van het Engels wordt als dit zo door gaat. Als je het Nederlands wil behouden als een levende taal, gebruik het dan ook consistent in je eigen vakgebied; dat is wat mensen als Simon Stevin ook deden, en daarmee heeft hij woorden als "wiskunde" en "spraakkunst" geïntroduceerd in onze taal. En verder zijn (of waren) er inderdaad "zachte" schijven (bij m'n ouders op zolder ligt er waarschijnlijk nog een doos met een 100-tal daarvan). Ik snap trouwens niet hoe je "harde schijf" in het Nederlands belachelijk kan vinden en "hard disk" in het Engels niet. -- Jan Claeys -- ubuntu-be mailing list / mailto:[email protected] Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-be
