Ra¡bai Viktor írta: > Na most ezzel az a baj, hogy konkrét megoldást, még mindig nem ad, csak > annyit, hogy tudnak az ötletemről... ha jól értem... De az is > meglehet, hogy ez egy automatikus levél, és nem is ember írta nekem. >
Igen, ez automata levél. > Igazából, én is kezdem azt érezni, hogy tán a forráskód átírása lenne a > legcélszerűbb, de valahogy attól félek elrontok valamit, és ez nem egy > játékprogram, mint talán tudjátok... És? A fejlesztő nem hülye hogy le se forduló kódot kommitoljon. > Ja annyit, hogy a fejlesztő > e-mail-ját visszadobta a net => nincs ilyen cím, hát mondom, írok a dev > levlistájára. na azok meg még mindig nem válaszoltak, pedig vagy két > napja írtam. Most várakozó állásponton vok, aztán a fene tudja, lehet > hogy átírom a forrást, vagy letöltöm, megilyedek, és otthagyom. Vagy > csak simán megtanulok angolul, és megtanulom kezelni a progit... > Hát, azért egy GTK program lokalizálhatóvá tétele nem rakétatudomány, bár az nem árt, ha tudod hogy mit miért csinálsz. A legnagyobb problémának az tűnik, hogy az összes sztringet egyenként fordíthatóvá kell tenni, ami első blikkre meglehetős méretű favágást jelent - egy ilyen méretű programban biztos van vagy 1000 sztring. Indulásnak: http://live.gnome.org/TranslationProject ezen belül a For maintainers and developers rész 2. és 3. linkjét ajánlom. üdv kg -- ubuntu-hu mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-hu
