Ola a todos, veño de ollar que todos traducimos a frase "Long Term Support" como "Asistencia de longo tempo" e quero propor unha solución un pouco máis elegante.
Teño dúbidas se a tradución da frase foi debatida anteriormente, nese caso agradecería que me ligarades a dita discusión. As pretensións que teño son tan simples como que "Asistencia de longo tempo" non cuantifica de forma máis ou menos cotexábel a extensión do "longo tepo", ademais de (IMHO) sonar un pouco enrevesada. A miña proposta para iso é "Asistencia estendida" xa que con esta si diferenciamos entre dous tipos de asistencia fornecida por Canonical. Asistencia normal -> edicións normais do SO Asistencia estendida -> edicións LTS, supostamente máis estábeis. Non sei que pensade do tema polo que estou aberto a discusións, suxestións, berrenchas e demáis reaccións (con cariño!). Saúdos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
