2010/4/26 Fran Diéguez <[email protected]>: > Ola a todos, > > veño de ollar que todos traducimos a frase "Long Term Support" como > "Asistencia de longo tempo" e quero propor unha solución un pouco máis > elegante. > > Teño dúbidas se a tradución da frase foi debatida anteriormente, nese > caso agradecería que me ligarades a dita discusión. > > As pretensións que teño son tan simples como que "Asistencia de longo > tempo" non cuantifica de forma máis ou menos cotexábel a extensión do > "longo tepo", ademais de (IMHO) sonar un pouco enrevesada. > > A miña proposta para iso é "Asistencia estendida" xa que con esta si > diferenciamos entre dous tipos de asistencia fornecida por Canonical. > > Asistencia normal -> edicións normais do SO > Asistencia estendida -> edicións LTS, supostamente máis estábeis.
Eu entendo como "estendida" a asistencia de pago de canonical > > Non sei que pensade do tema polo que estou aberto a discusións, > suxestións, berrenchas e demáis reaccións (con cariño!). > > Saúdos > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
