-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi there,
I've just downloaded some translations of the desktopguide from the ubuntu-docs source package. I was extremely disappointed to find that the translations, almost without exception, introduce hundreds of errors into the xml. This means that I (and others) will need to spend several hours going through all of the xml to fix errors. I have posted guidelines about how to translate documentation on this list many times before, and I did so again when announcing translation in this release cycle. It boils down to one simple rule - don't play with the code!!! Specifically: * Do not rearrange groups of tags - they will break! * Do not translate tags, or entities (such as &hello;) * To make sure you get the tags and code right - copy and paste it, don't copy it by eye, because you will make mistakes. Team leaders - please ensure that when guidelines are posted to this list, they are actually conveyed to the translators, and that people are not translating documentation without having a good grasp of these basic guidelines. The use of Rosetta for documentation was never a perfect solution, and if we can't improve this situation, we may have to think about another system - such as asking translators to build the xml and check for errors before submitting it to the documentation team. Hoping for your collaboration, Matt -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFLrqOtSaF0w5rBv8RAp13AJwKwCqJmF3edFG1uCX727lDqJdUoQCff4Xn SEzZHZfmen28BOxt8bHqps4= =Wqu9 -----END PGP SIGNATURE----- -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
