Le Mercredi 24 Mars 2010 11:29:37, Gabor Kelemen a écrit : > Timo Jyrinki írta: > > 2010/3/24 David Planella <[email protected]>: > >> It would be interesting to hear what other teams say, especially those > >> who have already completed translations. > > > > +1 otherwise, but in these kind of "small changes in original strings" > > situations I'd prefer some place the current translations would be > > kept. There is effort put to those, and if eg. the English string has > > one word changed, the high quality translation should not be lost by > > forcing all translators to think about the new string from a fresh > > start. > > Gettext's fuzzy matching could be used here (like on a per-template > basis), but that is is bad, mmmkay? :P > However, your translations are not lost: > click the "Translation details" link, then on the "filter" link besides > the translator names under "Contributors to this translation". You can > add &batch=300 to the end of the address, so you can see more of the > existing translations, including obsolete ones. For example, in > ubiquity-debconf, my old translations are marked by a ~: > https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity/+pots/ub > iquity-debconf/hu/+filter?person=kelemeng&batch=300 From this point, > copy-paste is easy - I do this whenever they correct some typos in the > ddtp templates :).
Thanks for the tip Gabor ;) I'm really angry about this changes. French translations were completed but now we have to fix 26 strings for ubuntu slide-show, 45 for kubuntu slide show and 13 for xubuntu slide show. In his previous messages, Dylan has only mentionned 21/26 strings for ubuntu slide show. Actually 84 strings were modified ! -- Bruno -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
