Hello ! For attracting new translators i believe most of the effort must be done by each local translation team. >From my experience one needs to show to the other people that it's fun and rewarding thing to do. Also a team should get a chatroom where people interested in translations or translators can share info, discuss, coordinate, etc. In our case we used jabber chat room from http://partychapp.appspot.com/ as many new contributors were not comfortable/had difficulities with irc but almost all had google /jabber accounts.
About string reorganization: I don't think singificantly more people will translate if they see easy strings first. They might translate first few, but they are going to stop at difficult ones. In my opinion easy strings like "Add" are of medium importance as most people already know what they mean or can easily look it up (i guess it depends on the country one comes from). What is the most important are long, "difficult" strings as one cannot look them up in a dictionary / online. I agree the most important think translations should focus is easy upstream coordination. both ways. For example, a translation was imported from compiz into launchpad, by a person who i cannot contact. There were some bugs in translations. We fixed them and wanted to send the .po file upstream. Unfortunately slovenian team does not exist for compiz and they only have pootble for translation (cannot import .po). After half an hour hunting for people on irc i was redirected to ubuntu package maintainters, but i don't think they can contribute directly to upstream (will ask them, need to check). There are lots of "small" projects (in terms of translations) like compiz. Of course it would be best if the translations were automatically signed. But even if some simplificaion of the process would be really great. I think it would be really great if; a) there would be a list of all packages with links with upstream and even better if we could assign some people who have good contact with smaller upstream projects (meaning excluding Gnome, kde, debian and translaton project, possibly package maintainers), so that we could send them the .po files and they would know who they should send it to and how should they commit it. This would save people a massive amount of time as we don't need to hunt down the people thorugh which we can commit the packages. Also the people responsible wouldn't have too much work, as i imagine not all transaltion teams will be use it / be strong enough (in terms of activity) to push significant number of packages upstream. If anyone has any idea how this could be improved, this is most welcome. My other suggestion is to make some youtube videos, which show how easy it's to use launchpad. When people see it's very easy they get motivated faster. Andrej Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together.
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
