I think we should add it to the roadmap, any objections? Yaron Shahrabani <Hebrew translator>
On Thu, Sep 30, 2010 at 8:40 PM, Ofir Klinger <[email protected]>wrote: > I think it is a great idea! > > When I translated Amarok (upstream) I opened Amarok in my language and > marked the untranslated strings in Amarok. Then I searched for them in the > po file and translated them. > Many strings were impossible to translate right without the context, as > different languages as different ways to the same thing. > > I am all for it, and I am willing to help updating the screenshots. > > > On Thu, Sep 30, 2010 at 8:55 AM, Jonathan Aquilina <[email protected] > > wrote: > >> Just thought of another idea. >> >> Would it be possible then with those images to have the po files attached >> so that translators can updated them there directly, and see how they will >> look on the ui of a particular program? >> >> >> On Wed, Sep 29, 2010 at 11:55 PM, Yaron Shahrabani <[email protected]>wrote: >> >>> Its all a matter of seconds, once the feature is available the >>> translators will find it useful and will be motivated to use it, it's just >>> like translating a software with a resource editor which is way easier than >>> translating a po file >>> Yaron Shahrabani >>> >>> <Hebrew translator> >>> >>> >>> >>> >>> On Wed, Sep 29, 2010 at 5:15 PM, Jonathan Aquilina < >>> [email protected]> wrote: >>> >>>> im no translator, but am a pot full of ideas. i think one problem we >>>> will run into is keeping pages up to date in regards to the images, when >>>> strings change up stream or as newer versions are released. >>>> >>>> >>>> On Wed, Sep 29, 2010 at 4:55 PM, Yaron Shahrabani >>>> <[email protected]>wrote: >>>> >>>>> Perfect!! >>>>> I guess implementing this feature might cause a slower interface (AJAX) >>>>> but way more intuitive and friendly. >>>>> I would love to hear more suggestions... >>>>> Yaron Shahrabani >>>>> >>>>> <Hebrew translator> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> On Wed, Sep 29, 2010 at 10:36 AM, Jonathan Aquilina < >>>>> [email protected]> wrote: >>>>> >>>>>> this is just an idea for me here Yaron. why not have various screen >>>>>> shots of the app in question, and then when a user is done they have the >>>>>> ability to click on it and lets say its highlighted in yellow that are >>>>>> complete, and another color for those strings still to be translated. >>>>>> >>>>>> On Wed, Sep 29, 2010 at 10:23 AM, Yaron Shahrabani < >>>>>> [email protected]> wrote: >>>>>> >>>>>>> When I come to think about it again, there is an optimal translation >>>>>>> scheme... >>>>>>> >>>>>>> Adding a picture of the translated app and linking every string shown >>>>>>> in the picture to a string in the translation app. >>>>>>> >>>>>>> This will be fairly easy since there are many translators around the >>>>>>> world and we could help eachother by taking screenshots and tagging >>>>>>> strings. >>>>>>> >>>>>>> This is exactly what will bring new translators, the system will be >>>>>>> much easier to deal with and way more accurate since we can all just >>>>>>> understand the context. >>>>>>> >>>>>>> I need to think of a way to make it happen, basically it means that >>>>>>> there should be another database attached to the po files which will >>>>>>> consume >>>>>>> more storage but will make the translation process much easier. >>>>>>> >>>>>>> Who's with me? >>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> >>>>>>> ubuntu-translators mailing list >>>>>>> [email protected] >>>>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Jonathan Aquilina >>>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Jonathan Aquilina >>>> >>> >>> >> >> >> -- >> Jonathan Aquilina >> >> -- >> ubuntu-translators mailing list >> [email protected] >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >> >> >
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
