On Wed, Jan 12, 2011 at 1:05 PM, lafeber-dumoleyn2 <[email protected]> wrote: > Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef: >> >> Download the two po-files and run the command: >> >> msgmerge lucid-po-file.po maverick-po-file.po> merged.po >> >> This will move the translated messages over to the new po-file using >> fuzzy matching. After this you'll still have to review the fuzzies, >> but this is much easier if you install a po diffing tool such as >> podiff from e.g. pyg3t[1] along with wdiff, which can be used to >> highlight the differences. After that the po-file can be uploaded and >> completed e.g. on launchpad. >> >> [1] https://launchpad.net/pyg3t >> > Hi Ask, > Thank you for your tip. I have done what you described above, and now I have > a merged file (1661 strings, 400 not ready, 62 untranslated). This may be > the right starting point to continue with the translations of new versions, > providing that the maverick version is based on the Lucid version + extra > strings. I'm not sure if strings from lucid have been removed in the > maverick version. I will contact the manual guys about this. > I will not upload the merged file unless I am absolutely sure that the > result is right. > Regards, > Hannie > >
It's unimportant whether strings have been removed, the main issue is that the existing ones are transferred. If msgmerge produces a po-file with more entries in it than it should (I don't know why that sometimes happens), merge the msgmerged file into the maverick po-file again to get something with exactly the correct entries. I confirm that yes, this *is* the right way to continue with the translations (as was mentioned in the very first reply in this thread, so this should not come as a surprise by now), and indeed the exact reason why msgmerge exists. It's the standard procedure when transferring translations when programmes are updated. Regards Ask -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
