El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:22 +0200, en/na Khaled Hosny va escriure: > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:09:08PM +0100, David Planella wrote: > > El dg 13 de 03 de 2011 a les 23:16 -0400, en/na Tariq Daouda va > > escriure: > > > Hi all! > > > > > > You can find our guidelines here : > > > In french : Guidelines : (fr) > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=fr&p=02-R%C3%A9gles_d%quote%%C3% > > > A9criture.php > > > Moroccan Arabic : (arabic script) : > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary-ar&p=02-Qawanin%20l-k%E1%B9% > > > ABaba.php, (latin script) : > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary&p=02-Qawanin%20l-k%E1%B9% > > > ABaba.php > > > > > > Cheers, > > > > > > Tariq > > > > Hi Tariq, > > > > Thanks a lot for the great work in creating guidelines for your > > translation team. > > > > I've now added a link to the ones in Arabic script to > > https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators - let me > > know if that looks good to you. > > I'm a bit confused, we already have Arabic translation team(s), so what > is the Moroccan Arabic thing? >
Hi Khaled, It is a result from this request: https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/117801 If there is any area in which the teams overlap, I'd suggest you guys to discuss collaboration or a merger between the teams. Regards, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
