Thanks to both of you for bringing up the subject. I've just created a mailing list for the team.
Tariq 2011/3/15 David Planella <[email protected]> > El dl 14 de 03 de 2011 a les 17:16 -0400, en/na Tariq Daouda va > escriure: > > Hi all, > > > > I just want to clarify some things. First of all even though both > > languages share similar official names, Moroccan Arabic is so much > > influenced by it's amazigh substrat that there's absolutely no > > inter-comprehension possible between a speaker of Moroccan Arabic and > > a speaker of Arabic. The language has it's own phonology, grammar, > > conjugation and vocabulary. This fact alone justifies having a > > translation team. There's no way a Moroccan can understand Arabic > > without very serious schooling, a dramatic fact if you consider that > > Morocco has a literacy rate of only 50%. > > > > The pan-arabism theory has no place in this discussion. The only way > > to be apolitic here is to consider the fact that Arabic is de facto > > the mother tongue of no one in the arab world, but is only a vehicular > > language used by different people to communicate. > > > > Best regards, > > > > Tariq > > > > Ok, so it seems from both of your replies that all is well so far. > Thanks Khaled and Tariq for the insights. > > Tariq, just one last comment: looking at > https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ary the e-mail contact is a gmail > account. I'd recommend using a public mailing list instead, as it > fosters better collaboration and transparency. You can create a mailing > list for your team in Launchpad or use one hosted externally. > > Again, feel free to discuss any other issue on the list or contact me > privately if needed. > > Regards, > David. > > > > > 2011/3/14 Khaled Hosny <[email protected]> > > > > On Mon, Mar 14, 2011 at 06:38:19PM +0100, David Planella > > wrote: > > > El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:58 +0200, en/na Khaled Hosny > > va > > > escriure: > > > > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:37:13PM +0100, David Planella > > wrote: > > > > > El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:22 +0200, en/na Khaled > > Hosny va > > > > > escriure: > > > > > > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:09:08PM +0100, David > > Planella wrote: > > > > > > > El dg 13 de 03 de 2011 a les 23:16 -0400, en/na > > Tariq Daouda va > > > > > > > escriure: > > > > > > > > Hi all! > > > > > > > > > > > > > > > > You can find our guidelines here : > > > > > > > > In french : Guidelines : (fr) > > > > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=fr&p=02-R%C3% > > A9gles_d%quote%%C3% > > > > > > > > A9criture.php > > > > > > > > Moroccan Arabic : (arabic script) : > > > > > > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary-ar&p=02-Qawanin%20l-k > > %E1%B9% > > > > > > > > ABaba.php, (latin script) : > > > > > > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary&p=02-Qawanin%20l-k% > > E1%B9% > > > > > > > > ABaba.php > > > > > > > > > > > > > > > > Cheers, > > > > > > > > > > > > > > > > Tariq > > > > > > > > > > > > > > Hi Tariq, > > > > > > > > > > > > > > Thanks a lot for the great work in creating > > guidelines for your > > > > > > > translation team. > > > > > > > > > > > > > > I've now added a link to the ones in Arabic script > > to > > > > > > > > > https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators > > - let me > > > > > > > know if that looks good to you. > > > > > > > > > > > > I'm a bit confused, we already have Arabic translation > > team(s), so what > > > > > > is the Moroccan Arabic thing? > > > > > > > > > > > > > > > > Hi Khaled, > > > > > > > > > > It is a result from this request: > > > > > > > > > > > > > https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/117801 > > > > > > > > > > If there is any area in which the teams overlap, I'd > > suggest you guys to > > > > > discuss collaboration or a merger between the teams. > > > > > > > > There is no much overlap, well there is no such thing as > > "Moroccan > > > > Arabic" as a formal language, only standard Arabic is used > > in writing or > > > > formal communications (taught in schools, written in > > books, journals and > > > > so), so it is pretty odd to have software UI in a > > colloquial dialect. > > > > > > > > > > When adding new languages to Ubuntu we do a quick check for > > that, but > > > please understand that when there is an ISO code available > > for a > > > language or variant, and there seems to be a genuine > > interest from the > > > requester, it is difficult for someone not directly familiar > > with the > > > main language to be able to make a definitive call for > > non-inclusion. > > > > > > I know about the ISO code, the problem is that ISO 639-2 is > > full of > > funny language codes on arbitrary bases (Egypt got 2, but > > following that > > logic Egypt should have a dozen on language codes at least). > > > > > > I'm afraid it give wrong political message about Ubuntu > > (like what > > > > happened with the so called "Egyptian Arabic Wikipedia"). > > > > > > > > > > There shouldn't be any political connotation to it if there > > is > > > communication, which so far has been very civil. I'd suggest > > you guys > > > talk about it off-list and let us know what you want us to > > do: if the > > > team should be kept or taken away from the > > ubuntu-translators group. > > > > > > I'm not saying there should be, I'm only fearing it would > > happen. > > > > I myself would have been pretty angry if this happened few > > months ago; I > > would have felt threatened, but now after the Arabic > > revolution starting > > in Tunisia and spreading through Egypt all over the Arabic > > world I feel > > more confident about the Arabic unity, Arabs showed they are > > still one > > community speaking one language and suffering the same pain. > > > > So, as far I'm concerned, there is no problem to solve and I > > wish every > > one luck with there effort, I'm just worried how Ubuntu's > > current/potential users will see it (and believe me people are > > very > > religious about this issue). > > > > Regards, > > Khaled > > > > P.S. Sorry for the politics, but I couldn't resist the > > opportunity :) > > > > -- > > Khaled Hosny > > Egyptian > > Arab > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > > > > iEYEARECAAYFAk1 > > +V4sACgkQRoqITGOuyPJFuwCeKEKIlPBCeXZBuMd0pV5Cabax > > C54AnRxNH+RvN9l8Y9EsxXKaUq0F3xaF > > =N4g1 > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > > > > > -- > David Planella > Ubuntu Translations Coordinator > www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com > www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella >
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
