El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:58 +0200, en/na Khaled Hosny va escriure: > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:37:13PM +0100, David Planella wrote: > > El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:22 +0200, en/na Khaled Hosny va > > escriure: > > > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:09:08PM +0100, David Planella wrote: > > > > El dg 13 de 03 de 2011 a les 23:16 -0400, en/na Tariq Daouda va > > > > escriure: > > > > > Hi all! > > > > > > > > > > You can find our guidelines here : > > > > > In french : Guidelines : (fr) > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=fr&p=02-R%C3%A9gles_d%quote%%C3% > > > > > A9criture.php > > > > > Moroccan Arabic : (arabic script) : > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary-ar&p=02-Qawanin%20l-k%E1%B9% > > > > > ABaba.php, (latin script) : > > > > > http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary&p=02-Qawanin%20l-k%E1%B9% > > > > > ABaba.php > > > > > > > > > > Cheers, > > > > > > > > > > Tariq > > > > > > > > Hi Tariq, > > > > > > > > Thanks a lot for the great work in creating guidelines for your > > > > translation team. > > > > > > > > I've now added a link to the ones in Arabic script to > > > > https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators - let me > > > > know if that looks good to you. > > > > > > I'm a bit confused, we already have Arabic translation team(s), so what > > > is the Moroccan Arabic thing? > > > > > > > Hi Khaled, > > > > It is a result from this request: > > > > https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/117801 > > > > If there is any area in which the teams overlap, I'd suggest you guys to > > discuss collaboration or a merger between the teams. > > There is no much overlap, well there is no such thing as "Moroccan > Arabic" as a formal language, only standard Arabic is used in writing or > formal communications (taught in schools, written in books, journals and > so), so it is pretty odd to have software UI in a colloquial dialect. >
When adding new languages to Ubuntu we do a quick check for that, but please understand that when there is an ISO code available for a language or variant, and there seems to be a genuine interest from the requester, it is difficult for someone not directly familiar with the main language to be able to make a definitive call for non-inclusion. > I'm afraid it give wrong political message about Ubuntu (like what > happened with the so called "Egyptian Arabic Wikipedia"). > There shouldn't be any political connotation to it if there is communication, which so far has been very civil. I'd suggest you guys talk about it off-list and let us know what you want us to do: if the team should be kept or taken away from the ubuntu-translators group. If there is any need for mediation, please feel free to use this list or contact me privately. Cheers, David. -- David Planella Ubuntu Translations Coordinator www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
