Hi Pierre, I've actually tried a similar approach for Dutch using msgmerge, which might also be worth checking out. When you merge the translations of an older version of ubuntu into the current version (msgmerge quantal_ddtp.po raring_ddtp.po -o merged_ddtp.po, for example), there will be a lot of 'fuzzy' translations for strings that are similar (for example, meta packages for different programs, debugging symbols etc). These fuzzy often only need a few small changes (eg program name) to be accepted, which can really speed up translations. And you don't have to worry about google putting in a weird translation, since it is all based on earlier translations done by a human.
On a related note, if any of you work on ddtp-translations offline, I have written a python program that can sort entries in ddtp po-files based on the popularity of the package. This way, the most popular packages will be at the top of the po file, and you are always sure you are working on the most important packages first. You can get the code here: bzr branch lp:~redmar/+junk/ddtp_popsort It has a small readme file, please let me know if something is unclear or not working for you. Regards, Redmar -- Ubuntu Dutch Translators Hannie Dumoleyn schreef op ma 17-12-2012 om 17:58 [+0100]: > Hello Pierre, > This is a very good idea! I have just uploaded the first part of the > incomplete Dutch translation (900kb) to GTT. > Thanks, > Hannie > > Op 17-12-12 12:55, Pierre Slamich schreef: > > > The DDTP represent around 50 000 strings to translate * 140 > > languages. On very good weeks, a typical translation team translates > > 500 strings (see UWN for examples weekly figures). > > > > > > Would take a lot of weeks (years?) with highly motivated volunteers > > of a large translation team, working non-stop, at their best to get > > done with it. > > Thus we had the idea to delegate initial translation suggestions to > > Google Translator Kit and review translations with humans to speed > > the process. > > > > We successfully did an import for circa 40 000 French strings (yup > > you read that right) this week-end in a mock project called DDTP > > Automation (https://translations.launchpad.net/ddtpautomation). > > To keep it short, the translations from this project appear as > > suggestions in the French DDTP, and can be reviewed by actual > > translators. > > We've started using them, and it turns out that a lot of them are > > actually useful and are speeding up the translation process a lot. > > > > We detailed the (somewhat) tedious process in English at > > http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu > > Questions and inquiries welcome. > > > > Pierre > > > > > > --- > > [email protected] > > > > >
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
