написане Sat, 18 May 2013 13:17:36 +0300, Michael Bauer
<[email protected]>:
Thanks for the suggestions guys.
@Yuri - I'm not so much bothered about what comes up in the suggestions,
that's fairly easy to ignore.
@David - Finding them isn't the problem either - they're everywhere bar
those which I already fixed.
I'm just concerned about pushing out another release with really bad
translations in it and I'm not sure I will be able to proofread it all
before the October (?) release. Surely there must be a way around that?
What would happen if it was discovered that a lone translator had been
translating nothing but profanities for the last 3 years? Would we
continue to push that out in releases just because the number of bad
strings was staggering?
Cheers
Michael
Ok. You can just download PO and copy the English string over the wrong
translations (Alt+Down in Virtaal, Ctrl+Space in Lokalize) then import the
translation.
When there will be the time for revision, use Virtaal embedded checks or
Lokalize filtering script to retranslate the duplicated translations.
There is no way to make the translation blank once the string is once
translated in Rosetta.
Best regards,
Yuri
--
ubuntu-translators mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators