Hi,everyone!

这简直就是敲诈呀?明目张胆的抢劫。。。。

原文--------------------------------------------------------------------
-- -------------------------------------------------

Wyatt.Wang 写道:
>
>
> 2008/12/5 苏丹 <damn.su <http://damn.su>@gmail.com <http://gmail.com>>
>
>     官商勾结,赤裸裸的讹诈,无怪乎官员不承认其他发行版,这个事早已与
>     linux无关,与自由软件和开源世界无关了。
>
>
> 这个事在对国内的Linux推广应用来说,可算件坏事了。
>
> 红旗好像和政府一起搞的吧,搞成这样了。
>
>
>
>     2008/12/5 wyatt <[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>>
>
>         红旗linux真的要卖这个价吗?如果真的,那太让人吃惊了。
>
>
>               wyatt 通过 Google 阅读器发送给您的内容:
>
>
>             世界上推销Linux的最恶劣方式
>             
> <http://item.feedsky.com/%7Efeedsky/yeeyan-tech/%7E6924333/145541684/5032246/1/item.html>
>
>         于 08-12-4 通过 译言- 电脑/网络/数码科技
>         <http://www.yeeyan.com> 作者:后溪金
>
>         原文作者:Steven J. Vaughan-Nichols
>         原文链接:The world's worst way to market Linux
>         <http://blogs.computerworld.com/the_worlds_worst_way_to_market_linux>
>         译者:后溪金 <http://www.yeeyan.com/space/show/20180>
>
>         At first, it sounds like a good idea. Nanchang, the capital of
>         China's eastern Jiangxi province, is requiring Internet cafe
>         operators to replace pirated server software
>         
> <http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&articleId=9122159>
>         with legal copies of Red Flag Linux
>         <http://www.redflag-linux.com/eindex.html> or Windows Server.
>         What's not to like? It's estimated that China has an 82%
>         software piracy rate. Getting businesses to go legal with a
>         native Chinese Linux sounded like a win to me. Until, I saw
>         the Red Flag Linux price tag: 5,000 yuan, that's $725 U.S.
>         That's way over the line for a small Chinese business.
>
>         当初,这听起来像一个好主意。中国东部江西省省会南昌市要求网吧经
>         营者使用红旗Linux或Windows服务器的合法拷贝,以取代盗版的服务器
>         软件。这有什么不同吗?据估计,中国软件盗版率为82%。让企业走正
>         道使用中国本地Linux对我来说就像赢得一场比赛。直到我发现红旗
>         Linux的标价是:5000元即725美元为止。那远远超过一家小型中国企业
>         的界线。
>
>         Nanchang has about 600 Internet cafes for its approximately
>         4-million citizens. In China, for most people, Internet cafes
>         are still the way they use to connect with the Internet. China
>         made be home for Lenovo <http://www.lenovo.com/us/en/> and
>         many other PC vendors, but you're not going to find PCs and
>         broadband in most homes.
>
>         南昌大约有600家网吧服务近四百万市民。在中国,对于大多数人来
>         说,网吧仍然是他们用来连接互联网的方式。虽然联想集团和许多其他
>         PC厂商的产地就在中国,但别想在大多数家庭中找到电脑和宽带。
>
>         That said, no one's getting rich from the Internet cafes.
>         They're small mom and pop businesses. They can't afford $725
>         for an operating system and they're letting the officials know
>         about it. Unfortunately, it's not doing much good. One said,
>         "When you talk to officials from the Culture Department, they
>         tell you, 'If you're willing to pay, pay; if not, you have the
>         option not to pay.' Hearing words like that turns your heart
>         cold. We really can't make a living." In other words, you can
>         either pay to play or you can go out of business.
>
>         据说,没有人从网吧致富。这些小企业是家庭作坊。他们付不起725美
>         元购买操作系统,而且他们正在让官员了解这一点。遗憾的是,没有多
>         少效果。有一位说,"当你和文化部门的官员谈论时,他们告诉你,'如
>         果你愿意付钱,就给;不然,你可以选择不付钱。'听到那样的话,心
>         都变冷。我们真的无法赚钱过日子。"换句话说,不是付钱营业,就是
>         关门大吉。
>
>         Why not use another Linux? The local Culture Department, which
>         is in charge of this new initiative, won't accept other Linux
>         distributions. Nor, for that matter, it seems, will they
>         believe Internet cafe owners who insist that they have legal
>         copies of Windows.
>
>         为什么不用其他的Linux?当地负责这一新举措的文化部门不愿接受其
>         他Linux发行版。就事论事,似乎他们也不相信网吧业主坚称他们拥有
>         合法的Windows拷贝。
>
>         This sounds to me like a straight-forward shakedown. I have no
>         doubt that many of the cafes are using illegal software. That
>         said, the government should be giving them the option of going
>         with an affordable and legal Linux instead of insisting that
>         they pay a premium price for a specific distribution.
>
>         对我来说,这听起来简直就是敲诈。我毫不怀疑,许多网吧正在使用非
>         法软件。这就是说,政府应该让他们去选择一个负担得起费用而且合法
>         的Linux,而不是坚决要求网吧业主为一个特定的发行版支付溢价。
>
>         Linux is a winning operating system because it's a great,
>         affordable choice. Forcing it down people's throats at a high
>         price is no way to win friends or make them want to do more
>         with Linux.
>
>         Linux是一个得人欢心的操作系统,因为它是一个伟大的、负担得起的
>         选择。强迫人们接受高价是没有办法赢得朋友、或者让他们与Linux更
>         好相处。
>
>         添加评论
>         <http://www.yeeyan.com/articles/view/20180/19229#newComment>
>
>         *相关文章:*
>
>         大学学位增加5倍,今年数百万中国毕业生找不到工作
>         <http://www.yeeyan.com/articles/view/33128/19206>
>
>         需要起跳的中国经济,等待居民放手消费
>         <http://www.yeeyan.com/articles/view/55475/19232>
>
>         一场新冷战工程
>         
> <http://www.yeeyan.com/articles/view/%E7%9C%8B%E9%97%A8%E7%9A%84/19225>
>
>
>               可从此处完成的操作:
>
>             * 使用 *Google 阅读器*订阅译言-电脑/网络/数码科技
>               
> <http://www.google.com/reader/view/feed%2Fhttp%3A%2F%2Ffeed.feedsky.com%2Fyeeyan-tech?source=email>
>             * 开始使用 Google 阅读器
>               <http://www.google.com/reader/?source=email>,轻松地与*
>               您喜爱的所有网站*保持同步更新
>
>
>         --
>         ubuntu-zh mailing list
>         [email protected] <mailto:[email protected]>
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-zh
>
>
>
>
>     -- 
>     Su Dan@Douban
>     blog: su27.org <http://su27.org>
>
>     --
>     ubuntu-zh mailing list
>     [email protected] <mailto:[email protected]>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-zh
>
>



-- 
ubuntu-zh mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-zh

回复