On 2003.12.17, 11:36, Philippe Verdy <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > the _current_ Saint-P�tersbourg (French name revived in Russia with > just a transliteration,
It's Sankt-Peterburg, nothing French in it. (Nothing Russian, either, but that's another subject...) > the Latin transcription being also widely used by Russians) Huh? > which has also been L�ningrad or P�trograd or Stalingrad No e-acutes on it, and Stalingrad was some 2000 km southwards. > (in the Latin transliteration of the official and changing Russian > script name, this Latin transliteration changing a bit among various > languages which used them), and even Saint-P�tersbourg officially for > some time in the tsar's Russia. Gosh, Philippe -- not being too much envolved with Unicode, I've been reading your messages to this list in the past with some interest -- now that you brush a subject I'm a bit more familiarized with, I can only hope you know more about Unicode than you do about Russian language and history... -- ____. Ant�nio MARTINS-Tuv�lkin | ()| <[EMAIL PROTECTED]> |####| Rua Alberto Bram�o, 8-1� d.to | PT-1700-132 LISBOA N�o me invejo de quem tem | +351 934 821 700 carros, parelhas e montes | http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ s� me invejo de quem bebe | http://pagina.de/bandeiras/ a �gua em todas as fontes |

