On 2003.12.17, 11:36, Philippe Verdy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> the _current_ Saint-P�tersbourg (French name revived in Russia with
> just a transliteration,

It's Sankt-Peterburg, nothing French in it. (Nothing Russian, either,
but that's another subject...)

> the Latin transcription being also widely used by Russians)

Huh?

> which has also been L�ningrad or P�trograd or Stalingrad

No e-acutes on it, and Stalingrad was some 2000 km southwards.

> (in the Latin transliteration of the official and changing Russian
> script name, this Latin transliteration changing a bit among various
> languages which used them), and even Saint-P�tersbourg officially for
> some time in the tsar's Russia.

Gosh, Philippe -- not being too much envolved with Unicode, I've been
reading your messages to this list in the past with some interest -- now
that you brush a subject I'm a bit more familiarized with, I can only
hope you know more about Unicode than you do about Russian language and
history...

--                                                                ____.
Ant�nio MARTINS-Tuv�lkin                                         |  ()|
<[EMAIL PROTECTED]>                                        |####|
Rua Alberto Bram�o, 8-1� d.to                                         |
PT-1700-132 LISBOA                       N�o me invejo de quem tem    |
+351 934 821 700                         carros, parelhas e montes    |
http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/     s� me invejo de quem bebe    |
http://pagina.de/bandeiras/              a �gua em todas as fontes    |


Reply via email to