Hello,

This is an interesting discussion so far...

What is the current situation of Pali written in the Thai script? Is there a scholarly tradition already? Why are new symbols being used for this purpose in this project? Is it because nothing else exists at this time? Or some other reason? Has this never been done before?

I'm trying to understand the particular scholarly need that will be addressed by this project, and to know why some other existing symbols are not, or cannot, be used for this purpose. It would help to get a sense of the project scope, and how it relates to previous and current Pali scholarship in Thailand. And what alternative solutions have been discussed and/or used by the project participants.

(Also to be clear: I'm only asking these questions out of personal curiosity, not an official question on behalf of the UTC or anything like that.)

Thanks,
Rick

On 3/27/2014 1:14 AM, Sittipon Simasanti wrote:
In order to ease this situation, we have created an orthography font (slightly 
modified from the existed Thai font) and used them internally. I have to admit 
that, currently, we are changing the glyphs from time to time. But, we are 
looking forward to establish the studies nationwide in the near future once 
everything is in place.

_______________________________________________
Unicode mailing list
Unicode@unicode.org
http://unicode.org/mailman/listinfo/unicode

Reply via email to