Euleuh baruk, aya jalmi ngacapruk, weureu ku baruang anjing jigana mah! heuheuy!


From: Ihwanul Iman <ihwanul.i...@gmail.com>
To: urangsunda@yahoogroups.com
Sent: Mon, November 23, 2009 11:34:43 PM
Subject: Re: [Urang Sunda] Kecap Anjing Goblog hartina ayeuna

 

langsung ceuleukeutreuk seuri pas maca artikel ieu 


http://www.ihwanuliman.com/

2009/11/21 <imans...@yahoo. com>
  
Nepangkeun sim kuring Imansaja. Aya tulisan sim kuring nu tos lami, awalna ngangge basa indonesian nembe bieu ku sim kuring diterjemahkeun ka basa sunda.


Kecap Anjing jeung Goblog.

Lamun aya nu nyarios yang ”Maneh jiga ucing” jigana moal ngambek atawa kasinggung, tapi lamun aya nu nyarios ”Maneh jiga anjing” pasti urang-urang bakal ngamuk. Naha basa disebut ucing teu ngambek tapi basa disebut anjing ngarasa kasinggung? Salah naon si-ANJING tepi ngaran-na sering jadi hiji umpatan jang nyarekan atawa jeung ungkapan rasa ambek jelema. Naha pedah anjing dianggap mahluk nu najis.

Lain didieu lain di kulon. Di negara dengen nu di kulon (Barat) atawa di negeri nu ngarasa kakulon-kulonan (kabarat-baratan) kecap Anjing sanes kecap nu dipake kanggo nyarekan. Dog (anjing) malah jadi ungkapan nu sering dipake kanggo ngamaknai nu positip. Misalna kecap "dog-fight" dipake jang istilah duel pasawat tempur, bahkan aya istilah nu paling terkenal nyaeta "dog-style" nu artina ngadamel orok.

Balik ka topik nu awal. Tapi syukur, kecap ANJING akhirna ngalami parobahan makna khususna dikalangan barudak ngora, utamina di kota angeung sepertos dikalangan anak muda Kota Bandung.

Jang anak muda Kota Bandung nu funky jeung gaul kecap ANJING jeung kecap GOBLOG ngan sakedar hiji tanda baca atawa panegas kalimat. Di ESD (Ejaaan Sunda yang belum Disempurnakan) kecap ANJING hanya berarti hiji tanda KOMA (pamisah kalimat), sedangkan kata GOBLOG hartina TITIK. (Nutup hiji kalimat). Jadi ulah ngambek atawa ngarasa kasinggung lamun keur jalan-jalan di KOTA BANDUNG bakal sering ngadangu kata ANJING jeung GOBLOG dina obrolan barudak ngora.

Ameh jelas urang tingali hiji contoh dihandap ieu: "Tadi urang dahar ANJING ayeuna rek ngaroko heula GOBLOG". Tah kalimat eta lamun ditarjamahkeun ka bahasa indonesia nu alus jeung hade hartina jadi: "Tadi saya makan, sekarang mau merokok dulu."

Tapi jang jalmi nu tingkat TOEFL ESD masih rendah pasti bakal kasulitan jang ngartikeun kalimat jiga kieu: ”ANJING AING DIGEGEL ANJING GOBLOG”. Jigana kedah naroskeun ka Kang Ibing ameh tiasa ngajelaskeun arti kalimat eta.

Sajalan jeung kamajuan basa sunda jadi bahasa internasional kecap ANJING mimiti ngalami peluluhan atawa panghalusan, kecap ANJING diubah jadi leuwih sopan jadi kecap anjrit, anjis atau anjroy. Malah di daerah Bronk jiga di Water Rock (Cicadas) ngalemeskeun kecap ANJING cukup ditambahkeun kecap PUNTEN. Jadi tong heran lamun aya jalma nu liwat ngomong permisina make kata nu lemes nyaeta: ”PUNTEN ANJING”. Cukup dijawab make tutur kata nu teu eleh lemesna oge ”MANGGA GOBLOG”.

Di tahun 1994 sayah pernah ngalakukan hiji panalitian leuleutikan (hanya ngitung wungkul) di babaturan SMA sayah di Bandung. Dina obrolan sakitar 15 menit, rata-rata kecap ANJING jeung GOBLOG kaluar leuwih ti 10 kali. Malah sayah sempet ngalakukan hiji tantangan ka babaturan lamun manehna sanggup tahan teun ngomong kecap ANJING anjing GOBLOG salama 1 jam, sayah rek mere duit 20 rebu. Babaturan sayah eta nga mampu tahan sakitar 30 menit, saeunggeus eta manehna ngobrol kaluar kecap ANJING jeung GOBLOG tanpa disadari ku manehna.

Tah sakitu heula ANJING engke lamun aya waktu dilanjutkeun GOBLOG
(Artinya : Nih segitu dulu, nanti kalo ada waktu dilanjutkan. )

Hehehehehe.. ... padahal mah sayah hoyong nyarekan nu.

Wass, Iman Sajah
Orang sunda nu keur ngumbara di Jakarta.

Powered by Telkomsel BlackBerry®


Kirim email ke