Hi Marc,

Hi,
Solche schmeichelnde W�rter.  Ich werde in Verlegenheit gebracht.
(Using BabelFish for translation, so the above is probably wrong.)
Guess what? This is really correct german :-)
Actually it's not, a "Demonstrativpronomen" like "solche" goes with an "Akkusativobjekt", which would be "Solche schmeichelndeN W�rter". And "W�rter" would mean isolated words (meaning each word on its own), while "Worte" would mean, although sounding a bit archaic, the complete sentence.

Geeeez, c'mon, be a bit generous, brotha! ;-) Smile and and do some mis-spelling :-D

But for a "Babelfish" translation it's near to brilliant :-)

That's what i wanted to express! :-)


Examples like this will help me getting used to "Transcript", so thanks as well from
my side (still not convinced that "Transcript" will ever work for me <grin>)

Marc Albrecht
A.C.T. / level-2
Glinder Str. 2
27432 Ebersdorf
Deutschland
Tel. 04765-830060
Fax. 04765-830064

Liebe Gr�ssen :-D



Regards


Klaus Major
[EMAIL PROTECTED]
www.major-k.de



P.S.
I really stopped trying to teach native english speakers to use
"THAN" with a comperative and not "THEN" a long time ago :-D
_______________________________________________
use-revolution mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution

Reply via email to