Hi,Actually it's not, a "Demonstrativpronomen" like "solche" goes with an "Akkusativobjekt", which would be "Solche schmeichelndeN W�rter". And "W�rter" would mean isolated words (meaning each word on its own), while "Worte" would mean, although sounding a bit archaic, the complete sentence.Guess what? This is really correct german :-)Solche schmeichelnde W�rter. Ich werde in Verlegenheit gebracht. (Using BabelFish for translation, so the above is probably wrong.)
Geeeez, c'mon, be a bit generous, brotha! ;-) Smile and and do some mis-spelling :-D
But for a "Babelfish" translation it's near to brilliant :-)
That's what i wanted to express! :-)
Examples like this will help me getting used to "Transcript", so thanks as well from
my side (still not convinced that "Transcript" will ever work for me <grin>)
Marc Albrecht A.C.T. / level-2 Glinder Str. 2 27432 Ebersdorf Deutschland Tel. 04765-830060 Fax. 04765-830064
Liebe Gr�ssen :-D
Regards
Klaus Major [EMAIL PROTECTED] www.major-k.de
P.S. I really stopped trying to teach native english speakers to use "THAN" with a comperative and not "THEN" a long time ago :-D _______________________________________________ use-revolution mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution
