Bonsoir,

Ca fait trente ans et plus que je reçois des emails. Je ne vois pas trop 
pourquoi ça devrait changer. Même si le terme est à consonance anglaise, il est 
absolument clair et non ambigu, ce qui n'est pas le cas de mel par exemple,

Je me heurte à des soucis similaires en traduisant un cours sur le deep 
Learning (pardon, apprentissage profond), environnement dans lequel une série 
de termes anglais sont redéfinis très précisément, comme padding et stride pour 
n'en citer que deux qui ont un sens fort différent dans la vie courante. On 
peut traduire padding par remplissage ou tamponnage, stride par foulée. Mais ça 
ne veut strictement plus rien dire. Je préfère donc finalement laisser cette 
terminologie dans son jus, et l'utilise telle quelle. C'est aussi bien ainsi.

Bon, dans le cas de termes vraiment répandus, comme mail ou email, on peut 
discuter. Mais on a bien un frigidaire chez soi, non ? Sans parler des 
robinets, des poubelles et de tant d'autres objets dont le nom dérive de leur 
emploi et usage initial, dans la langue d'origine (un petit caoua ?)

Ce n'est que mon opinion et je ne débattrai pas plus loin, je pense qu'il n'y a 
pas de réponse unique. Mais il faut juste s'en souvenir et ne pas passer trop 
de temps sur ce qui me semble être un détail finalement.

Bien à vous,

Thierry

PS : Pour Internet, que pensez-vous d'entre-réseau ? Pas mal, non ? ;-))


 

> Le 21 mai 2018 à 17:37, Bernard Schoenacker <[email protected]> a 
> écrit :
> 
> 
> 
> ----- Mail original -----
>> De: "lionel" <[email protected]>
>> À: "users" <[email protected]>
>> Envoyé: Lundi 21 Mai 2018 17:02:08
>> Objet: [fr-users] Re: [fr-discuss] traduction de email
>> 
>> Bonjour,
>> 
>> Courriel, depuis un long moment, jamais eu d'incompréhensions de mes
>> correspondants.
>> 
>> lj
>> 
>> 
>> Le 20. 05. 18 à 22:26, Jean-Baptiste Faure a écrit :
>>> Bonjour,
>>> 
>>> Je sollicite votre avis sur la traduction du mot "email" qui vous
>>> parait la mieux adaptée à LibreOffice. Actuellement nous utilisons
>>> "e-mail" mais la question se pose de savoir si c'est toujours le
>>> mot
>>> le mieux compris dans la communauté francophone qui, je le
>>> rappelle,
>>> ne comprend pas que les français.
>>> Personnellement j'utilise plutôt "courriel" mais j'ai l'impression
>>> qu'il n'est pas encore entré dans l'usage. "Courrier électronique"
>>> ne
>>> pose pas de problème linguistique mais c'est trop long par rapport
>>> à
>>> "email" et risque de casser des champs texte ou des infobulles.
>>> 
>>> Qu'en pensez-vous ?
>>> 
>>> Bonne journée
>>> JBF
> 
> bonjour,
> 
> voici l'alternative courte : mél
> 
> http://la-minute-ortho.fr/courriel-e-mail-mail-ou-mel/ 
> <http://la-minute-ortho.fr/courriel-e-mail-mail-ou-mel/>
> 
> 
> merci
> 
> slt
> bernard
> 
> -- 
> Envoyez un mail à [email protected] 
> <mailto:[email protected]> pour vous désinscrire
> Les archives de la liste sont disponibles à 
> https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/ 
> <https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/>
> Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
> pourront pas être supprimés


-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à