vous oubliez les casseroles, et le mail planté de platanes
Je la 21/05/2018 18:08, Thierry Jeanneret skribis :
Bonsoir,
Ca fait trente ans et plus que je reçois des emails. Je ne vois pas trop
pourquoi ça devrait changer. Même si le terme est à consonance anglaise, il est
absolument clair et non ambigu, ce qui n'est pas le cas de mel par exemple,
Je me heurte à des soucis similaires en traduisant un cours sur le deep
Learning (pardon, apprentissage profond), environnement dans lequel une série
de termes anglais sont redéfinis très précisément, comme padding et stride pour
n'en citer que deux qui ont un sens fort différent dans la vie courante. On
peut traduire padding par remplissage ou tamponnage, stride par foulée. Mais ça
ne veut strictement plus rien dire. Je préfère donc finalement laisser cette
terminologie dans son jus, et l'utilise telle quelle. C'est aussi bien ainsi.
Bon, dans le cas de termes vraiment répandus, comme mail ou email, on peut
discuter. Mais on a bien un frigidaire chez soi, non ? Sans parler des
robinets, des poubelles et de tant d'autres objets dont le nom dérive de leur
emploi et usage initial, dans la langue d'origine (un petit caoua ?)
Ce n'est que mon opinion et je ne débattrai pas plus loin, je pense qu'il n'y a
pas de réponse unique. Mais il faut juste s'en souvenir et ne pas passer trop
de temps sur ce qui me semble être un détail finalement.
Bien à vous,
Thierry
PS : Pour Internet, que pensez-vous d'entre-réseau ? Pas mal, non ? ;-))
Le 21 mai 2018 à 17:37, Bernard Schoenacker <[email protected]> a
écrit :
----- Mail original -----
De: "lionel" <[email protected]>
À: "users" <[email protected]>
Envoyé: Lundi 21 Mai 2018 17:02:08
Objet: [fr-users] Re: [fr-discuss] traduction de email
Bonjour,
Courriel, depuis un long moment, jamais eu d'incompréhensions de mes
correspondants.
lj
Le 20. 05. 18 à 22:26, Jean-Baptiste Faure a écrit :
Bonjour,
Je sollicite votre avis sur la traduction du mot "email" qui vous
parait la mieux adaptée à LibreOffice. Actuellement nous utilisons
"e-mail" mais la question se pose de savoir si c'est toujours le
mot
le mieux compris dans la communauté francophone qui, je le
rappelle,
ne comprend pas que les français.
Personnellement j'utilise plutôt "courriel" mais j'ai l'impression
qu'il n'est pas encore entré dans l'usage. "Courrier électronique"
ne
pose pas de problème linguistique mais c'est trop long par rapport
à
"email" et risque de casser des champs texte ou des infobulles.
Qu'en pensez-vous ?
Bonne journée
JBF
bonjour,
voici l'alternative courte : mél
http://la-minute-ortho.fr/courriel-e-mail-mail-ou-mel/
<http://la-minute-ortho.fr/courriel-e-mail-mail-ou-mel/>
merci
slt
bernard
--
Envoyez un mail à [email protected]
<mailto:[email protected]> pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/
<https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/>
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés
--
Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés