Le 21/05/2018 à 18:08, Thierry Jeanneret a écrit : > Bonsoir, > > Ca fait trente ans et plus que je reçois des emails. Je ne vois pas trop > pourquoi ça devrait changer. Même si le terme est à consonance anglaise, il > est absolument clair et non ambigu, ce qui n'est pas le cas de mel par > exemple,
j'ai fait de la céramique et de l'émail sur cuivre ! > Je me heurte à des soucis similaires en traduisant un cours sur le deep > Learning (pardon, apprentissage profond), environnement dans lequel une série > de termes anglais sont redéfinis très précisément, comme padding et stride > pour n'en citer que deux qui ont un sens fort différent dans la vie courante. > On peut traduire padding par remplissage ou tamponnage, stride par foulée. > Mais ça ne veut strictement plus rien dire. Je préfère donc finalement > laisser cette terminologie dans son jus, et l'utilise telle quelle. C'est > aussi bien ainsi. > > Bon, dans le cas de termes vraiment répandus, comme mail ou email, on peut > discuter. Mais on a bien un frigidaire chez soi, non ? Sans parler des > robinets, des poubelles et de tant d'autres objets dont le nom dérive de leur > emploi et usage initial, dans la langue d'origine (un petit caoua ?) Non, j'ai un réfrigérateur ! Les poubelles tiennent leur nom de préfet poubelle qui en a instauré le principe à Paris,robinet viendrait de "robin" mouton, en raison de la forme de la tête des premiers robinets. le rapport avec le courriel ? Soit dit en passant j'ai aussi du pourriel (c'est mieux que du jambon de mauvaise qualité) et des adresses électroniques. > Ce n'est que mon opinion et je ne débattrai pas plus loin, je pense qu'il n'y > a pas de réponse unique. Mais il faut juste s'en souvenir et ne pas passer > trop de temps sur ce qui me semble être un détail finalement. La langue n'est pas un détail. > Bien à vous, > > Thierry > > PS : Pour Internet, que pensez-vous d'entre-réseau ? Pas mal, non ? ;-)) La toile, c'est souvent un synonyme d'internet soit dit en passant. Et on utilise des navigateurs ou ce très joli mot de butineur. -- Ysabeau Services, s. m. pl. Mot usité dans cette formule à peu près invariable du typo en quête de travail: Monsieur, je viens vous offrir mes services pour la casse. Dictionnaire de l'argot des typographes - Eugène Boutmy, correcteur d'imprimerie, 1883. -- Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
