Bonjour Thierry, Le 12/06/2020 à 10:09, Thierry Jeanneret a écrit : > Bonjour La Liste, > > Quelqu'un sait-il s'il existe quelque part un modèle/macros/je ne sais > pas quoi qui facilite la traduction de textes, de manière générale ? > > Actuellement je travaille avec deux pages ouvertes à l'écran, mais elles > ne sont pas synchronisées et on se perd très vite entre les deux. Je > fais donc une copie de l'original que j'écrase au fur et à mesure de > l'avancement des choses, mais il arrive que je souhaite revenir à la > vision d'ensemble de l'original. Comme les deux pages sont > désynchronisées, c'est tout un trapèze. > > Il y a fort, fort longtemps j'avais fait la recette d'un logiciel d'aide > à la traduction (Trados ?) et ce dont je m'en souviens me fait dire que > ça ne doit pas être si difficile que ça à implémenter, par exemple avec > LibreOffice. Quelqu'un y aurait-il pensé ? Toute suggestion est bienvenue.
Pour ma part, j'utilise OmegaT pour traduire les documents de la fondation (.ods ou .odt) et également pour la traduction de LibreOffice (.po). Certaines traductions des guides sont aussi maintenues via OmegaT/GitHub, donc de long documents .odt ou il est possible de travailler à plusieurs et de faire du versionning. Le site est ici https://omegat.org/ À bientôt Sophie -- Sophie Gautier [email protected] GSM: +33683901545 IRC: sophi Foundation coordinator The Document Foundation -- Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
