Bonjour Thierry,
Le 12/06/2020 à 10:09, Thierry Jeanneret a écrit :
> Bonjour La Liste,
> 
> Quelqu'un sait-il s'il existe quelque part un modèle/macros/je ne sais
> pas quoi qui facilite la traduction de textes, de manière générale ?
> 
> Actuellement je travaille avec deux pages ouvertes à l'écran, mais elles
> ne sont pas synchronisées et on se perd très vite entre les deux. Je
> fais donc une copie de l'original que j'écrase au fur et à mesure de
> l'avancement des choses, mais il arrive que je souhaite revenir à la
> vision d'ensemble de l'original. Comme les deux pages sont
> désynchronisées, c'est tout un trapèze.
> 
> Il y a fort, fort longtemps j'avais fait la recette d'un logiciel d'aide
> à la traduction (Trados ?) et ce dont je m'en souviens me fait dire que
> ça ne doit pas être si difficile que ça à implémenter, par exemple avec
> LibreOffice. Quelqu'un y aurait-il pensé ? Toute suggestion est bienvenue.

Pour ma part, j'utilise OmegaT pour traduire les documents de la
fondation (.ods ou .odt) et également pour la traduction de LibreOffice
(.po). Certaines traductions des guides sont aussi maintenues via
OmegaT/GitHub, donc de long documents .odt ou il est possible de
travailler à plusieurs et de faire du versionning.
Le site est ici https://omegat.org/
À bientôt
Sophie

-- 
Sophie Gautier [email protected]
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Foundation coordinator
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
https://listarchives.libreoffice.org/fr/users/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Répondre à