Hi :) It might be worth asking on the L10n (international translators) mailing list and the Documentation Team mailing list.
The international translators focus on the in-built help but still do quite a bit to translate the official guides too. The Documentation Team work on the official guides and might appreciate a bit of help tidying things up or else be able to help show why the tags are there (if there is a reason) Regards from Tom :) ________________________________ From: Milos Sramek <[email protected]> To: [email protected] Sent: Friday, 13 September 2013, 12:52 Subject: [libreoffice-users] Translating odf files using omegat Hi, I would like to translate the book Getting Started with LO 4.0 to Slovak. Translating directly the odt file is perhaps not a good idea, so I would like to use a tool with translation memory - I tried OmegaT. There is, however, a problem with tags: For example, the sentence *Quickstarter is installed in the Windows system tray and is automatically loaded during system startup.* is displayed in the document without any formatting, using just the the Default character style In OmegaT, however, it is displayed like this: *<f10>Quickstarter is installed in </f10><f11>the Windows system tray </f11><f12>and is automatically loaded </f12><f13>during system startup.** **</f13>*/ /(<fxx> are tag replacements and should not be touched/.) / This suggests that there are some tags inside this sentence, in spite the fact that I do not see any. Really, in the content.xml file inside the document we can see them: *<text:span text:style-name="T65">Quickstarter is installed in </text:span><text:span text:style-name="T21">the Windows system tray </text:span><text:span text:style-name="T65">and is automatically loaded </text:span><text:span text:style-name="T21">during system startup. </text:span>*/ / These tags in fact do not mean anything meaningfull: *<style:style style:name="T21" style:family="text"><style:text-properties fo:language="en" fo:country="GB"/></style:style>* Since there are several such tags for nearly each sentence, translating using OmegaT is not possible. I've checked if removing them manually from the content.xml filed changes anything - no, the document remains the same. So, there is a way how to use OmegaT: one has to clean up the xml code by removing all these useless tags. Does anybody have an idea, how to do that? Do you happen to know such tool? Thanks Milos -- email & jabber: [email protected] -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
