On 24 Dec 2005, at 0:43, OsakaWebbie wrote:

>   1) Write your Czech sentence, only allowing spaces between things you want
> to break apart.  Highlight the whole sentence (you can also do it a piece at a
> time, but this is more efficient).
>   2) Select Format -> Asian Phonetic Guide...
>   3) In the dialog box that comes up, you should see your sentence nicely
> parsed into the pieces.  Fill in the English literal translation next to each.
>   4) Choose whatever Alignment you would like (probably either Left or 
> Center) and change the Position to Bottom.  Choose a Character Style that
> you'd like for it, either the same as the original text or something else that
> works for your needs (probably not as small as the default Rubies style, which
> is most useful when really doing Japanese).  Click Apply.
> 
> The English words will appear under the Czech ones, and will stay lined up
> with them no matter what else changes in the document.  Then you can add back
> any spaces you may have removed to get the Ruby to parse the way you want.

I just tried this and it did not work. Also tried it on my Linux computer. I am 
sure I have missed some obvious step, but the ruby line does not appear 
under the original text after I click on Apply.

I used an example from Spanish, which should appear as follows in the 
final document:

no me hables de lo que no  sabes
not me.dat speak.you.sg. of  it.thing that not know.you.sg

(The spacing in the above example is not right, but that is not the issue.)

I selected the entire Spanish line, clicked on Asian Phonetic Guide, and 
put the English terms in the boxes to the right of the Spanish words. I 
selected left and bottom, and clicked on Apply. Nothing happened.

What did I do wrong?

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to