On 24 Dec 2005, at 0:43, OsakaWebbie wrote: > 1) Write your Czech sentence, only allowing spaces between things you want > to break apart. Highlight the whole sentence (you can also do it a piece at a > time, but this is more efficient). > 2) Select Format -> Asian Phonetic Guide... > 3) In the dialog box that comes up, you should see your sentence nicely > parsed into the pieces. Fill in the English literal translation next to each. > 4) Choose whatever Alignment you would like (probably either Left or > Center) and change the Position to Bottom. Choose a Character Style that > you'd like for it, either the same as the original text or something else that > works for your needs (probably not as small as the default Rubies style, which > is most useful when really doing Japanese). Click Apply. > > The English words will appear under the Czech ones, and will stay lined up > with them no matter what else changes in the document. Then you can add back > any spaces you may have removed to get the Ruby to parse the way you want.
I just tried this and it did not work. Also tried it on my Linux computer. I am sure I have missed some obvious step, but the ruby line does not appear under the original text after I click on Apply. I used an example from Spanish, which should appear as follows in the final document: no me hables de lo que no sabes not me.dat speak.you.sg. of it.thing that not know.you.sg (The spacing in the above example is not right, but that is not the issue.) I selected the entire Spanish line, clicked on Asian Phonetic Guide, and put the English terms in the boxes to the right of the Spanish words. I selected left and bottom, and clicked on Apply. Nothing happened. What did I do wrong? --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
