Pri svojem delu s templates sem precej daleč - nepreverjen draft vseh datotek. Uporabil sem pri tem python skript, ki generira XML datoteko s prevedljivimi nizi. Vprašanja

1. (iz naslova): kaj je slovenski locale (SL, SI, Slovenian...?) in kaj je country (Slovenia sklepam, vprašati sklepam ni greh)

2. Kako striktno se je izogibati prevajanju <.......>? Večino izrazov kot <First name> ipd sem pustil pri miru, prevedel pa sem na primer </Enter your text here/> (z /[Vnesite besedilo tukaj]/) in /Click placeholder and overwrite/ (z /Klikni ogrado in prepiši),/ ker sta ta para bila prevedena tudi v deponiji

http://aufbix.org/~r/po/

3. Kako je s tikanjem in vikanjem uporabnika?

4. Kako lahko naredim sam prvo rundo QC? Pregledal sem vse template, in so v redu - 
predhodnih iz 1.x nisem uporabljal, lahko jih pa seveda prevzamemo, bistvene razlike 
(razen pri <GroupField>, ki pri meni ni preveden) ne vidim


Lep pozdrav

smo


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to