Pri svojem delu s templates sem precej daleč - nepreverjen draft vseh
datotek. Uporabil sem pri tem python skript, ki generira XML datoteko s
prevedljivimi nizi. Vprašanja
1. (iz naslova): kaj je slovenski locale (SL, SI, Slovenian...?) in kaj
je country (Slovenia sklepam, vprašati sklepam ni greh)
2. Kako striktno se je izogibati prevajanju <.......>? Večino izrazov
kot <First name> ipd sem pustil pri miru, prevedel pa sem na primer
</Enter your text here/> (z /[Vnesite besedilo tukaj]/) in /Click
placeholder and overwrite/ (z /Klikni ogrado in prepiši),/ ker sta ta
para bila prevedena tudi v deponiji
http://aufbix.org/~r/po/
3. Kako je s tikanjem in vikanjem uporabnika?
4. Kako lahko naredim sam prvo rundo QC? Pregledal sem vse template, in so v redu -
predhodnih iz 1.x nisem uporabljal, lahko jih pa seveda prevzamemo, bistvene razlike
(razen pri <GroupField>, ki pri meni ni preveden) ne vidim
Lep pozdrav
smo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]