Prvih 10. Kaj od naedenih prevodov je lepše/bolj prav/... V poštev pride tudi tretji predlog :-) Konteksta žal ni zraven. Vem, da se ne da vsega enako prevesti, zato sem nekatere banalne stvari izpustil (npr. prevodi barv ...) - če kdo v GUI najde napako oz. ima boljši predlog od prevoda, naj pa pove.
Lp

1.
msgid "This setting is protected by the Administrator"
msgstr "To nastavitev je upravitelj zaklenil"
msgstr "Ta nastavitev je zavarovana za upravljalca"

2.
msgid "View the complete License Agreement. ..."
msgstr "Preberite si celotno Licenčno pogodbo. ..."
msgstr "Preberite si celotno licenčno pogodbo. ..." (mali L)

3.
msgid "Left area"
msgstr "Levo območje"
msgstr "~Levo področje"

4.
msgid "Arrange"
msgstr "Razporedi"
msgstr "Razvrsti"

5.
msgid "Send Back~ward"
msgstr "Pošlji na~zaj"
msgstr "Postavi v o~zadje"

6.
msgid "~Binary"
msgstr "~Dvojiško"
#: dlgepgm.src#DLG_EXPORT_EPGM.RB_RAW.radiobutton.text
msgstr "~dvojiški"
(to je napis pri radio button)

7.
msgid "~Bottom"
msgstr "~Spodaj"
msgstr "Na ~dnu"
(90 % vseh prevodov je Spodaj)

8.
msgid "No-width no break"
msgstr "Brez prelomnega znaka ničte širine"
msgstr "Neprelomni znak ničte širine"

9.
msgid "~By"
msgstr "~Za"
msgstr "Od"

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to