That depends on what you mean by inch based.  Spanish plumbers as well as all 
others in the world (except the US) buy their pipe by metre lengths..  

Pipe diameters are express using inch trade names but don't measure according 
to the name.  A half inch pipe is no where near a half inch.  It is much, much 
bigger.  

Recently the ISO establish metric names for the pipes based on a closer metric 
dimension.  A half inch pipe has a metric designation of DN15.  I have done 
something you hate to do and actually measured some pipe.  I have some half 
inch (12.7 mm) electrical conduit that measures 16 mm ID, is 1 mm thick and has 
an 18 mm OD.  I find it strange that the pipe is actually 3 mm plus larger then 
the imperial trade name.  Care to explain why?

Care also to explain why you are satisfied with the use of a name that does not 
reflect the real dimension?  

Why do you confuse trade names with actual measurements?

Jerry



________________________________
From: Stephen Humphreys <[email protected]>
To: U.S. Metric Association <[email protected]>
Sent: Monday, April 6, 2009 8:03:44 PM
Subject: [USMA:44459] RE: Reasoable Language (was Metrication US)

There's the odd exception - eg TV's.

Also - isn't Spanish plumbing based on inches for some historical reason?

________________________________
Date: Mon, 6 Apr 2009 12:28:59 -0700
Subject: [USMA:44449] RE: Reasoable Language (was Metrication US)
From: [email protected]
CC: [email protected]
To: [email protected]

The Spanish word for inch is "pulgada." Like most words for inch, it is similar 
to word for "thumb," which in this case is "pulgar." Of course no 
Spanish-speaking country uses inches or feet. Naturally the original pulgada, 
pre-metrication, was not equal to 25.4 mm or the barley-based system you 
mention. But the word "pulgada" now refers to the 25.4 mm international inch. 
Similarly the word "pie" means "foot," in both the measurement and anatomy.

Stephen Mangum


On Sun, Apr 5, 2009 at 7:26 PM, Jeremiah MacGregor 
<[email protected]> wrote:

Martin,

I agree that the duim is a body part that some people used it to measure things 
with in the past like the foot.  I don't agree that it is the same as the 
inch.  The inch was defined as three barley corns round and dry.  Can you tell 
me the original official definition of the duim?  I would suspect that it was 
not related to barley corns.  Thus my point is, the two are not the same.  No 
disrespect was intended.  

I'm sure we can find a list of units that were used in various countries that 
have no equivalent to English units.

Jerry




________________________________
From: Martin Vlietstra <[email protected]>
To: [email protected]; U.S. Metric Association 
<[email protected]>
Sent: Sunday, April 5, 2009 3:53:03 PM
Subject: RE: [USMA:44374] RE: Reasoable Language (was Metrication US)



Jerry,
 
Two things:
 
1) Please do Han the courtesy of assuming that is command of Dutch is better 
than yours – the “.nl” at the end of his e-mail address suggests to me that 
Dutch is probably his mother tongue..  
 
2) I can vouch for the fact that the word “duim” means both “thumb” and “inch” 
in both Dutch and Afrikaans (I speak both languages).  In English, the word 
“foot” can either be part of the human anatomy or it can be a unit of measure.  
In Dutch and in Afrikaans, both the words “voet” and “duim” are units of 
measure and are also parts of the human anatomy. 


________________________________
From:[email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of 
Jeremiah MacGregor
Sent: 05 April 2009 14:28
To: U.S. Metric Association
Subject: [USMA:44374] RE: Reasoable Language (was Metrication US )
 

… snip
 

Doesn't the word "Duimstok" literally mean "thumb stick"?  A thumb and an inch 
are not really they same thing, even if they are close.  

 
… snip
 
Jerry  

 


________________________________

From:Han Maenen < [email protected] >
To: U.S. Metric Association <[email protected]>
Sent: Sunday, April 5, 2009 5:54:11 AM
Subject: [USMA:44369] RE: Reasoable Language (was Metrication US )
I agree with Bll Potts. Leave expressions like 'inch by inch' or 'not an inch' 
alone. Those opposed to metric would love it if we wanted to change such things.

In the Netherlands a folding measuring stick is called a 'duimstok', which is 
'inch stick' in English. I have a wooden duimstok or inch stick with 
centimetres only on it. I just avoid measuring instruments with dual units like 
the plague.

 

Just west of of Dublin is the suburb Inchicore, how lunatic it would be to 
change that to 2.54cmcore, or Sixmilebridge near Limerick  to '9.6 
km-Bridge'. Of course, the distance to Sixmilebridge is always given in km on 
road signs: 'Sixmilebridge 10 km'. There is a small place in Ireland called 
Inch.

 

And people in metric countries should never give an inch to Imperial and/or 
U.S. Customary in their own environment. That would be very beneficial to 
metrication.

 

Han

 

----- Original Message ----- 

From:Bill Potts 
To:U.S. Metric Association 

Sent:Monday, 2009, March 30 22:30

Subject:[USMA:44234] RE: Reasonable Language (was Metrication US )

 
Pat and John:
 
For years, some of us on this list have tried to be reassuring to the 
metrication-averse and to also counter some of the stranger statements made by 
the more virulent opponents of metrication.
 
<snip>
 
 




-- 
Stephen

________________________________
Share your photos with Windows Live Photos – Free. Try it Now! 


      

Reply via email to