Jerry wrote “So Hans' duimstok is really a zentimeterstok”.  However the
article below stated “Een ander overblijfsel is het woord
<http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/Duimstok> duimstok.”  This translates as
“Another remnant is the word duimstok”. 

 

  _____  

From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf
Of Jeremiah MacGregor
Sent: 10 April 2009 06:36
To: U.S. Metric Association
Subject: [USMA:44503] RE: Reasoable Language (was Metrication US)

 

A polegada is equal to 1/12 pé, 2.777 centimeters, or 1.093 inches.  Thus
the polegada is larger than an inch.

 

A pulgada is equal to 1/12 pie (see above). The pulgada varies from about
23.2 to 24.1 millimeters (0.913 to 0.949 inch).  Thus the pulgada is shorter
than the inch and a polegada. 

 

As for duim, not one of the towns it was used in before being made illegal
in 1870 was equal to the English inch.  It also seems that in 1820 the duim
was set equal to the centimeter, so in essence it was a metric unit for 50
years.  So Hans' duimstok is really a zentimeterstok.

 

Note also that in Amsterdam that it took 11 duims to equal 1 voet, and not
12.   


Duim (lengtemaat)


Duim, oude Nederlandse
<http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/Lengte_(meetkundig)> lengtemaat die
ongeveer gelijk is aan de breedte van het bovenste kootje van de duim van
een volwassen man. Een duim heeft afhankelijk van de streek een andere
lengte.

*                     Amsterdamse duim is 2,57393636 cm (11 Amsterdamse duim
is 1 Amsterdamse voet)

*                     Franse duim is 2,7 cm

*                     Gelderse of Nijmeegse duim is 2,7 cm

*                     Hondsbosse en Rijpse duim is 2,4 cm

*                     Rijnlandse duim is 2,61 cm

Bij de invoering van het
<http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/Nederlands_metriek_stelsel> Nederlands
metriek stelsel in  <http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/1820> 1820 werd de
duim gelijk gesteld aan een centimeter, echter in 1870 werd de duim
afgeschaft.

Een duim komt tegenwoordig overeen met een Engelse
<http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/Inch> inch (2,54 cm). In de techniek
wordt de duim nog wel eens informeel gebruikt, men spreekt dan bijvoorbeeld
van een drieduims pijp.

Een ander overblijfsel is het woord
<http://us.mg4.mail.yahoo.com/wiki/Duimstok> duimstok.

 

Jerry

 

 

 

 

  _____  

From: John M. Steele <[email protected]>
To: U.S. Metric Association <[email protected]>
Sent: Monday, April 6, 2009 4:33:54 PM
Subject: [USMA:44455] RE: Reasoable Language (was Metrication US)


Portuguese is very similar, as might be expected from Portugal being right
next door to Spain

 

Polegar is thumb, polegada is inch. Pé is foot, both anatomical and
measurement-related.



--- On Mon, 4/6/09, Stephen Mangum <[email protected]> wrote:

From: Stephen Mangum <[email protected]>
Subject: [USMA:44449] RE: Reasoable Language (was Metrication US)
To: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
Cc: "U.S. Metric Association" <[email protected]>
Date: Monday, April 6, 2009, 3:28 PM

The Spanish word for inch is "pulgada." Like most words for inch, it is
similar to word for "thumb," which in this case is "pulgar." Of course no
Spanish-speaking country uses inches or feet. Naturally the original
pulgada, pre-metrication, was not equal to 25.4 mm or the barley-based
system you mention. But the word "pulgada" now refers to the 25.4 mm
international inch. Similarly the word "pie" means "foot," in both the
measurement and anatomy.

Stephen Mangum

On Sun, Apr 5, 2009 at 7:26 PM, Jeremiah MacGregor
<[email protected]> wrote:

Martin,

 

I agree that the duim is a body part that some people used it to measure
things with in the past like the foot.  I don't agree that it is the same as
the inch.  The inch was defined as three barley corns round and dry.  Can
you tell me the original official definition of the duim?  I would suspect
that it was not related to barley corns.  Thus my point is, the two are not
the same.  No disrespect was intended..  

 

I'm sure we can find a list of units that were used in various countries
that have no equivalent to English units.

 

Jerry

 


  _____  


From: Martin Vlietstra <[email protected]>
To: [email protected]; U.S. Metric Association
<[email protected]>
Sent: Sunday, April 5, 2009 3:53:03 PM
Subject: RE: [USMA:44374] RE: Reasoable Language (was Metrication US)

 

Jerry,

 

Two things:

 

1) Please do Han the courtesy of assuming that is command of Dutch is better
than yours – the “.nl” at the end of his e-mail address suggests to me that
Dutch is probably his mother tongue..  

 

2) I can vouch for the fact that the word “duim” means both “thumb” and
“inch” in both Dutch and Afrikaans (I speak both languages).  In English,
the word “foot” can either be part of the human anatomy or it can be a unit
of measure.  In Dutch and in Afrikaans, both the words “voet” and “duim” are
units of measure and are also parts of the human anatomy. 


  _____  


From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf
Of Jeremiah MacGregor
Sent: 05 April 2009 14:28
To: U.S. Metric Association
Subject: [USMA:44374] RE: Reasoable Language (was Metrication US )

 

… snip

 

Doesn't the word "Duimstok" literally mean "thumb stick"?  A thumb and an
inch are not really they same thing, even if they are close.  

 

… snip

 

Jerry  

 


  _____  


From: Han Maenen < [email protected] >
To: U.S. Metric Association <[email protected]>
Sent: Sunday, April 5, 2009 5:54:11 AM
Subject: [USMA:44369] RE: Reasoable Language (was Metrication US )

I agree with Bll Potts. Leave expressions like 'inch by inch' or 'not an
inch' alone. Those opposed to metric would love it if we wanted to change
such things.

In the Netherlands a folding measuring stick is called a 'duimstok', which
is 'inch stick' in English.. I have a wooden duimstok or inch stick with
centimetres only on it. I just avoid measuring instruments with dual units
like the plague.

 

Just west of of Dublin is the suburb Inchicore, how lunatic it would be to
change that to 2.54cmcore, or Sixmilebridge near Limerick  to '9.6
km-Bridge'. Of course, the distance to Sixmilebridge is always given in km
on road signs: 'Sixmilebridge 10 km'. There is a small place in Ireland
called Inch.

 

And people in metric countries should never give an inch to Imperial and/or
U.S. Customary in their own environment. That would be very beneficial to
metrication.

 

Han

 

----- Original Message ----- 

From: Bill <mailto:[email protected]>  Potts 

To: U.S. Metric Association <mailto:[email protected]>  

Sent: Monday, 2009, March 30 22:30

Subject: [USMA:44234] RE: Reasonable Language (was Metrication US )

 

Pat and John:

 

For years, some of us on this list have tried to be reassuring to the
metrication-averse and to also counter some of the stranger statements made
by the more virulent opponents of metrication.

 

<snip>

 

 

 




-- 
Stephen

 

Reply via email to