Agora chamaremos o Mouse de Rato, a Mem�ria RAM de Mem�ria MAR, CD de
DC e se forem ROM chamaremos de MSR e os RW de LE. Internet vira Rede
Internacional, E-mail vira correio eletr�nico, FTP vira PTA.
Acho que a� sim tudo ir� fica claro nessas cabe�as nebulosas que ao
falarmos em ingl�s ficam confusas.

rs ... um pouco sarc�stico mas com um fundo de verdade ... Se o Brasil
tivesse inventado o email e o chamasse de BRARARACA (Os outros pa�ses odeiam
pronunciar o R do portugu�s, fala que d� pigarra na garganta), ningu�m
reclamaria de os EUA usarem o nome. Acho que termos t�cnicos n�o se deve
traduzir jamais. Independente de o pa�s que foi criado. Foi como falaram: J�
pensou chamar o mouse de rato ?

*Obs: Acho que o grupo Mozilla pegou pesado em alguns coment�rios,
ironizando mais do que explicando, mas tenho uma opini�o similar a deles, de
n�o se traduzir as coisas.....

Rodrigo Gar� Pissarro
Inform�tica IAMSPE
www.iamspe.sp.gov.br
[EMAIL PROTECTED]


----- Original Message ----- 
From: "Olivier Hallot" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Monday, March 21, 2005 9:51 AM
Subject: Re: [usuarios OOo] Fora de assunto


>
> > pps: Acho tamb�m que o Charles tem estado em contato excessivo com o
> > franc�s, pois a fran�a � um dos poucos lugares no mundo que
> > "afrancesaram" o e-mail. L� se chama Courrier Eletronique. Abreviado �
> > Courriel! :P Esquisito n�!
> > N�o digo que tamb�m n�o adotem isto, mas � besteira "campanhas" deste
> > tipo.
>
> Tamb�m tenho muito contato com franceses, e posso dizer que � claro que
> depende de cultura. Para eles � mais facil assimilar estas tradu��es
> pois faz parte da identidade nacional peculiar deles. Mas n�o � um
> absolutismo e a inser��o de termos em ingl�s � frequente em todas as
> �reas: week-end, speaker (speakerine),  pic-nic, hall,  boogie, etc...
> Not�vel s�o as inven��es que v. mencionou: elas mant�m uma raiz
> etimol�gica latina ou grega da palavra: Couriel, logiciel, m�ga-octet.
> Outra caracter�sica da lingua frnacesa � o emprego maci�o de figuras
> liter�rias: Internet � usado normalmente e muita vezes � mencionada como
> "le web" ou "la toile" (a teia).
> Agora "hardware", ficou assim mesmo por que n�o colou a palavra exata :
> "quincaillerie" :-) Cada caso � um caso l� tamb�m.
>
> N�s aqui temos de achar o pr�prio caminho, no embate das nossas
> idiosincrasias.
>
> -- 
> Olivier Hallot
> Scinergy Consulting
> Tel (021) 8822-8812
> Rio de Janeiro, Brasil
> http://www.scinergy.com.br
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a