you're welcome! rs

será q o OmegaT não serve para vcs?

ah, vcs sabem q o mesmo dicion do BrO está disponível para o Firefox?

pena eu n poder ajudá-los.

[ ]s

Att.
Wally.

"Não desista de seus sonhos"
----------------------------------------------
Tudo posso naquele que me fortalece
* Fp 4.13 *
---------------------------------------------------------
* Visite o Portal da Transparência e fiscalize o uso dos recursos públicos:
*

www.portaldatransparencia.gov.br



2009/3/2 MTORRÊS Tradutores <[email protected]>

>
>
> Olá Wallace
>
> Gratos pela resposta.
>
> Sim, claro... o 'Gugôu' foi a primeira providência, além de contactarmos o
> suporte do programa Wordfast e o suporte OO internacional.
>
> Há anos somos usuários desse programa de memória de tradução no MS Word.
> Acontece que, com as novas regras ortográficas e sendo o BrOffice o único
> office suite a trazer o corretor ortográfico atualizado, estamos nos
> mudando
> 'de mala e cuia' para o OO.
>
> Mas se alguém souber, por favor...
>
> Abraços
> Miriam Torrês & Ian Fraser
> Tradutores
>
>
> -----Mensagem original-----
> De: Wallace Sousa [mailto:[email protected]]
> Enviada em: segunda-feira, 2 de março de 2009 13:06
> Para: [email protected]
> Assunto: Re: [usuarios OOo] Processador de Texto x Memoria de Tradução
> Wordfast
>
> bem-vindos,
>
> infelizm n sei responder sua pergunta, todavia já fizeram alguma pesquisa
> no
> famoso gugôu?
>
> veja<
> http://www.google.com.br/search?num=30&hl=pt-BR&client=firefox-a&rls=or
>
> g.mozilla%3Apt-BR%3Aofficial&hs=7TV&q=mem%C3%B3rias+de+tradu%C3%A7%C3%A3o+wo
> rdfast+openoffice&btnG=Pesquisar&meta=&aq=f&oq=<http://www.google.com.br/search?num=30&hl=pt-BR&client=firefox-a&rls=or%0Ag.mozilla%3Apt-BR%3Aofficial&hs=7TV&q=mem%C3%B3rias+de+tradu%C3%A7%C3%A3o+wo%0Ardfast+openoffice&btnG=Pesquisar&meta=&aq=f&oq=>
> >:
>
>
>
> http://www.nogueiratranslations.com.br/programas_prediletos.htm
>
> Swordfish - alternativa a Trados e
> Wordfast<http://www.blog.amrlima.info/archives/117>
> [image: fidus interpres] <http://fidusinterpres.com/?p=13>Traduzindo no
> Linux - Parte
> III<http://bechtranslations.com/docs/traduzindo_no_linux_pt03.php
> >Apresentan
> do
> OmegaT <http://www.omegat.org/br/omegat.html>
> Att.
> Wally.
>
> "Não desista de seus sonhos"
> ----------------------------------------------
> Tudo posso naquele que me fortalece
> * Fp 4.13 *
> ---------------------------------------------------------
> * Visite o Portal da Transparência e fiscalize o uso dos recursos públicos:
> *
>
> www.portaldatransparencia.gov.br
>
>
>
> 2009/3/2 MTORRÊS Tradutores <[email protected]>
>
> > Olá a todos da lista
> >
> >
> >
> > Somos novatos no OO e aqui na lista.
> >
> > Nossa dúvida se refere ao uso de memórias de tradução (no nosso caso,
> > Wordfast) no processador de textos do OO.
> >
> >
> >
> > Alguém sabe informar se são compatíveis? Já fizemos essa pergunta ao
> > suporte
> > do Wordfast (www.wordfast.net <http://www.wordfast.net/> ) que ainda não
> > nos
> > respondeu. Enquanto aguardamos, pensamos em consultar vocês da lista.
> >
> >
> >
> > Gratos
> >
> > Abraços
> >
> > ***********************************
> > MIRIAM TORRÊS e IAN FRASER
> > Traduções Português, Inglês, Alemão & Espanhol
> > Membros da ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores
> >
> >  <mailto:[email protected]> [email protected]
> > MSN:  <mailto:[email protected]> [email protected]
> > Skype: mtorres.tradutores
> > 11  8199-5598 / 8139-4864
> >
> >
> >
> >
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Responder a