you're welcome! rs será q o OmegaT não serve para vcs?
ah, vcs sabem q o mesmo dicion do BrO está disponível para o Firefox? pena eu n poder ajudá-los. [ ]s Att. Wally. "Não desista de seus sonhos" ---------------------------------------------- Tudo posso naquele que me fortalece * Fp 4.13 * --------------------------------------------------------- * Visite o Portal da Transparência e fiscalize o uso dos recursos públicos: * www.portaldatransparencia.gov.br 2009/3/2 MTORRÊS Tradutores <[email protected]> > > > Olá Wallace > > Gratos pela resposta. > > Sim, claro... o 'Gugôu' foi a primeira providência, além de contactarmos o > suporte do programa Wordfast e o suporte OO internacional. > > Há anos somos usuários desse programa de memória de tradução no MS Word. > Acontece que, com as novas regras ortográficas e sendo o BrOffice o único > office suite a trazer o corretor ortográfico atualizado, estamos nos > mudando > 'de mala e cuia' para o OO. > > Mas se alguém souber, por favor... > > Abraços > Miriam Torrês & Ian Fraser > Tradutores > > > -----Mensagem original----- > De: Wallace Sousa [mailto:[email protected]] > Enviada em: segunda-feira, 2 de março de 2009 13:06 > Para: [email protected] > Assunto: Re: [usuarios OOo] Processador de Texto x Memoria de Tradução > Wordfast > > bem-vindos, > > infelizm n sei responder sua pergunta, todavia já fizeram alguma pesquisa > no > famoso gugôu? > > veja< > http://www.google.com.br/search?num=30&hl=pt-BR&client=firefox-a&rls=or > > g.mozilla%3Apt-BR%3Aofficial&hs=7TV&q=mem%C3%B3rias+de+tradu%C3%A7%C3%A3o+wo > rdfast+openoffice&btnG=Pesquisar&meta=&aq=f&oq=<http://www.google.com.br/search?num=30&hl=pt-BR&client=firefox-a&rls=or%0Ag.mozilla%3Apt-BR%3Aofficial&hs=7TV&q=mem%C3%B3rias+de+tradu%C3%A7%C3%A3o+wo%0Ardfast+openoffice&btnG=Pesquisar&meta=&aq=f&oq=> > >: > > > > http://www.nogueiratranslations.com.br/programas_prediletos.htm > > Swordfish - alternativa a Trados e > Wordfast<http://www.blog.amrlima.info/archives/117> > [image: fidus interpres] <http://fidusinterpres.com/?p=13>Traduzindo no > Linux - Parte > III<http://bechtranslations.com/docs/traduzindo_no_linux_pt03.php > >Apresentan > do > OmegaT <http://www.omegat.org/br/omegat.html> > Att. > Wally. > > "Não desista de seus sonhos" > ---------------------------------------------- > Tudo posso naquele que me fortalece > * Fp 4.13 * > --------------------------------------------------------- > * Visite o Portal da Transparência e fiscalize o uso dos recursos públicos: > * > > www.portaldatransparencia.gov.br > > > > 2009/3/2 MTORRÊS Tradutores <[email protected]> > > > Olá a todos da lista > > > > > > > > Somos novatos no OO e aqui na lista. > > > > Nossa dúvida se refere ao uso de memórias de tradução (no nosso caso, > > Wordfast) no processador de textos do OO. > > > > > > > > Alguém sabe informar se são compatíveis? Já fizemos essa pergunta ao > > suporte > > do Wordfast (www.wordfast.net <http://www.wordfast.net/> ) que ainda não > > nos > > respondeu. Enquanto aguardamos, pensamos em consultar vocês da lista. > > > > > > > > Gratos > > > > Abraços > > > > *********************************** > > MIRIAM TORRÊS e IAN FRASER > > Traduções Português, Inglês, Alemão & Espanhol > > Membros da ABRATES – Associação Brasileira de Tradutores > > > > <mailto:[email protected]> [email protected] > > MSN: <mailto:[email protected]> [email protected] > > Skype: mtorres.tradutores > > 11 8199-5598 / 8139-4864 > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > >
