On 12/10/09 20:52, Raúl Núñez de Arenas Coronado wrote: > > Saluton Dominique :) > > Dominique Pellé<[email protected]> skribis: >> Regarding option 3/ (latin3)... > > I thought that option 2/ was latin3, option 3/ was x-system... > >> I've been thinking about it. The latin3 Esperanto does not even exist >> anymore on Ubuntu (9.04) and probably does not exist in Debian either. >> I don't know about other systems but I wonder how useful latin3 file >> would really be. > > It would not be useful to me... because I use UTF-8, but I'm thinking > about other systems out there. But now that I think about it, probably > latin3 is still used only on some Unix systems, while in Windows maybe a > different codepage is used :?
When I started using Esperanto on Windows, I downloaded "special" fonts including the Ĉĉ Ĝĝ Ĥĥ Ĵĵ Ŝŝ Ŭŭ glyphs for use with MS-Word in Latin-3. A third-party software package was needed to allow typing those letters on a keyboard which did not provide for them (even the dead-circumflex, standard on French-language keyboards such as my Belgian one, did not work over a consonant). Later (after installing a double-boot W32 + Linux system and getting acquainted with Vim) I learnt to use Unicode instead. Indeed it is only on Windows that I used Latin-3 aka iso-8859-3, but it ought to be available everywhere (at least in gvim, if there are systems where the console has dropped all support for it). > > In that case, using x-system would be a better idea, I don't know. I > don't like it because it requires extra work and I'm not sure if it is > worth the effort. > > In addition to that, I find extremely difficult to read Esperanto using > the x-system, but it is probably due to my lack of experience. The x-system enjoys some popularity with some hackers, but it is in competition with the "h-system" which is part of the official grammar of Esperanto, and it needs workarounds for proper names such as La-Chaux-de-Fonds, unless you type it as La-Chauxx-de-Fonds which is stateful (in a way analogous to multiple backslashes in Vim commands, see ":help using_CTRL-V"). For Vim with -multi_byte or on non-Unicode locales with no iconv available, I believe tutor.eo.iso-8859-3 is a better idea. > >> If this is chosen, I'm not sure how the file should be named. >> Something like this? >> >> runtime/tutor/tutor.eo.utf-8 # Unicode >> runtime/tutor/tutor.eo # ASCII using x-system >> >> src/po/eo.UTF-8.po # Unicode >> src/po/eo.po # ASCII using x-system > > I can't help here. I would use tutor.eo and eo.po for Unicode, and > another name for x-system, but that may be even more confusing. So, the > scheme you propose looks OK to me. > I would use tutor.eo.utf-8 and tutor.eo.iso-8859-3; IMHO Latin1 transliterations ought to be deprecated in favour of Unicode where available, and of Latin3 Esperanto where a single-byte representation is needed. In particular I hate receiving "x-system" emails (instead of UTF-8 or even ISO-8859-3) from "Esperanto-only" associations such as the UEA, now that all "modern" mailers implement correctly the "charset" attribute which can follow the MIME type in the Content-Type header. Best regards, Tony. -- hundred-and-one symptoms of being an internet addict: 158. You get a tuner card so you can watch TV while surfing. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message from the "vim_dev" maillist. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
