Akira Shirakawa <shirakawa.ak...@gmail.com> wrote:
> What does this word "rendomento" mean, in the Google translation? >> > > It means performance, energy yield/gain. The user actually meant to write > "rendimento". Thanks. I think the author is wrong about that. Energy yield or gain is meaningless in this context, since there can be no significant energy storage. Anyway, I suppose we can't expect Google translate to deal with typos yet. When it learns to do that . . . we should begin to worry that the Googleplex Borg will assimilate us, taking our jobs, making love to our wives, and leaving us -- as Richard Brautigan put it -- All Watched Over by Machines of Loving Grace: I like to think (and the sooner the better!) of a cybernetic meadow where mammals and computers live together in mutually programming harmony like pure water touching clear sky. - Jed