Hola Lista, Estoy de acuerdo en que para comentar sobre la forma adecuada de traducir un párrafo o una palabra concreta, la mejor forma no es dentro del fichero !
De las dos revisiones que he hecho el 80% de los cambios sugeridos eran errores de ortografía ¿creeis que es práctico comentarlos uno a uno en un mensaje? ¿no es más sencillo enviar el documento corregido? Con respecto a lo del nivel técnico, creo que es más que deseable que las personas que colaboren en las traducciones hagan un esfuerzo por usar las herramientas que permiten una gestión adecuada del contenido., sobre todo sabiendo que estas herramientas son libres, tales como emacs + ispell + diff pd . Soy nuevo en la lista y a lo mejor estoy diciendo alguna burrada, pero ya estais vosotros para corregirme si es así. saludos -- http://del.icio.us/quiquee _______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
