-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 * César R P <[EMAIL PROTECTED]>: [2005-11-30 18:18:35 +0100]
> Personalmente no veo ningún inconveniente en el hecho de que > las distintas traducciones reflejen las diferentes variantes > regionales del Español, ni en que todas ellas sean agrupadas > en conjunto como la traducción al Español de la página web GNU. Es lo que yo hago como cordinador de las traducciones de catalán con las traducciones que me van llegando, y creo que es lo mismo que hacen en el proyecto de traducción de Debian al catalán. Pero también conozco el caso contrario en otros proyectos, que siguen la norma dictada por el Institut d'Estudis Catalans. > ¿Por que no dejar que cada traductor imprima el carácter de su > origen en la traducción?. Mientras no haya incorrecciones no > debería ser ningún problema, y probablemente en la mayoría de > los casos las diferencias no serán más que matices. Personalmente, estoy totalmente de acuerdo pero lo tenéis que decidir vosotros como equipo. La postura del proyecto GNU ante estos casos es que no entramos en política y, si alguien quiere crear un nuevo equipo de traducción para una variante de un idioma ya existente, no hay problema; aunque preferiríamos que los esfuerzos de traducción se sumasen en vez de dividirse. - -- Alex Muntada <[EMAIL PROTECTED]> GNU Web Translation Manager -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iD8DBQFDkECBLdxCGS3zaBERAhmaAJ9/ZfSSElhalDK8ui4CYlM3+8FpcgCg220A mLgZTq+YefT3t3PvAE3twlA= =+Tra -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
