El Domingo, 14 de Mayo de 2006 02:08, escribió: > Hola a todos: > > Adjunto a esta nota va mi primera traducción. Espero que seáis > comprensivos y que no me despellejéis más de la cuenta... > Si algo está mal, yo seré el primero en enmendarlo y en enmendarme. > > "doblethink" ha sido traducido por "duplicar los pensamientos"???? > > En el original existe el nombre "laymen" que no he podido traducir. > Al principio pensé que podría tratarse de una errata y decir > "lawmen", pero eso no tiene mucho sentido en el contexto, aunque > tal vez me equivoque. Decidme qué pensáis vosotros de eso y de todo > los demás. > > > Saludos
Hola, Marco: Bienvenido al grupo. Nos envías la traducción en el que ya es ¡formato internacional estándar ISO/IEC! Para el que no conozca la buena nueva, así lo acordaron esas organizaciones el día 1 de este mes. Ya tenemos el «ISO/IEC 26300, Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0». Espero que a partir de ahora la gente, empezando por los organismos públicos, empiece a facilitar los documentos en ese formato. De todos modos, aquí lo mejor es que traduzcas sobre el archivo original, cambiándole luego la extensión: not-ipr.xhtml -> not-ipr.es.xhtml. Creo que la mayoría en este grupo abre los archivos con un editor de texto. A mí los códigos me lían, así que los traduzco editando el archivo original con el NVU, que parece que funciona bastante bien. «Doublethink» y «laymen», ya te los ha comentado Xavi. En este caso «laymen» se refiere a los que son profanos en la materia. Y ahora a «despellejarte» un poco. Te señalo muchas cosas, pero la mayoría no es que estén mal, sólo pongo una traducción alternativa cuando se me ocurre una que me parece mejor. - espejismo seductor seductora ilusión - haría bien si rechazase el término. haría bien en rechazar la expresión. (Mejor «expresión» cuando sea para referirse a «propiedad intelectual». Un término es una sola palabra; si son varias hablamos de expresión.) - ...sugiere que pensemos sobre... ...nos induce a pensar sobre... - Las compañías que ejercen los poderes de derechos de copia, patentes... Las compañías que tienen el poder sobre derechos de copia, patentes... - el uso generalizado del término "propiedad intelectual" es una moda pasajera que siguió a la fundación de la Organización Mundial de la "Propiedad Intelectual" (WIPO, World Intellectual Property Organization) de 1967, y sólo fue verdaderamente común durante los últimos cinco años el uso generalizado de la expresión "propiedad intelectual" es una moda que surgió como consecuencia de la fundación de la Organización Mundial de la "Propiedad Intelectual" (WIPO, World Intellectual Property Organization), en 1967, y sólo se convirtió en una expresión de uso común en los últimos cinco años (Pondría sólo «moda», quitando el adjetivo «pasajera», pues ya se ve que esa moda, por desgracia, de pasajera tiene poco.) - Aquellos que prefieran juzgar sobre estas cuestiones en sus justos términos deberían rechazar el uso de un término sesgado para ellos. ... deberían rechazar el uso de una expresión sesgada para referirse a ellas. (Si no podría entenderse que ese «ellos» se refiere a «aquellos que prefieran juzgar...») - (Imposed Monopoly Privileges, Privilegios Impuestos de Monopolio) (Imposed Monopoly Privileges, Privilegios Monopolísticos Impuestos) - "regímenes exclusivos de derechos" "regímenes de derechos exclusivos" - ...pero esto significa hacer referencia a las restricciones como si se tratara de derechos, lo cual también es duplicar los pensamientos. pero esto supone referirse a las restricciones como si se tratara de derechos, lo cual es contradictorio. - Pero es un error... No obstante, es un error... (Sólo por no repetir «pero».) - pero no se ocupará del principal problema del término, pero no resolverá el principal problema de la expresión, - Es un espejismo que parece tener una existencia coherente... Es una ilusión que... - El término "propiedad intelectual" opera abarcando y agrupando un conjunto de leyes dispares. Lo que hace la expresión "propiedad intelectual" es meter en el mismo saco un conjunto de leyes dispares. (Menos literal, pero más gráfico y claro, creo yo.) - ...tienden a asumir que son ejemplificaciones de un principio común, y que deben funcionar de forma parecida. ...tienden a asumir que son casos particulares de un principio común, y que funcionan de forma parecida. - ...tienen normas diferentes y suscitan cuestiones de política pública diferentes. se rigen por normas diferentes y suscitan cuestiones políticas diferentes. (En castellano no hace falta poner «pública». En inglés «policy» tiene un significado mucho más amplio, por eso especifica que se trata de la «public policy».) - La ley sobre los derechos de copia fue diseñada para promover el arte y la autoría y cubre los detalles relativos al arte y la autoría. La ley sobre los derechos de copia fue diseñada para promover el arte y la creación y se ocupa de los pormenores de una obra creativa o artística. - ...al precio de un monopolio finito... al precio de crear monopolios limitados... - -un precio (En vez del guión, una coma -o dos puntos-. Mira más adelante, que aparece alguna vez más.) - ...destinada a promover cualquier actividad comercial... (En vez de «cualquier», «ninguna».) - ...sino simplemente para... ...sino simplemente a... - ...en un esquema que proporciona incentivos a la propaganda (En vez de «esquema», «programa» o «plan». Y quizá en vez de «propaganda», «publicidad».) - ...como en sus métodos y sus objetivos básicos. (Sobra el segundo «sus».) - Así pues, si aprendes algo sobre la ley del derecho de copia, lo mejor será que asumas que... Así pues, si oyes algo sobre la ley del derecho de copia, lo mejor es que tengas presente que... - «Laymen are not alone in getting confused by this term.» Los profanos en la materia no son los únicos a los que esta expresión confunde. - A menudo hallo a expertos en leyes de patentes, derechos de copia y de marcas comerciales, e incluso a profesores que enseñan sobre estas materias, que han sido atraídos por la seducción del término "propiedad intelectual" en afirmaciones generales que entran en conflicto con los hechos que ellos conocen. A menudo me encuentro con que expertos en leyes de patentes, derechos de copia y marcas comerciales, e incluso profesores que enseñan sobre estas materias, seducidos por la expresión "propiedad intelectual" hacen afirmaciones generales que contradicen hechos bien conocidos por ellos mismos. - ...cuando en realidad se refieren ...cuando en realidad se refiere - ...a menudo usa dicha etiqueta, aunque realmente no se ajuste a ella. a menudo usa dicha denominación, aunque realmente no se ajusten a ella. (No olvides el «ajusten»: en singular se referiría a la gente, en lugar de a las leyes.) - Lo que te puede llevar a afirmaciones incorrectas y a pensamiento confuso. Eso puede dar lugar a afirmaciones incorrectas e ideas confusas. - ...más que en el término "propiedad intelectual". ... en lugar de la expresión "propiedad intelectual". - Para otros asuntos, los términos que los describiesen serían diferentes. En otros campos, los términos para describir el asunto serían diferentes. - ...exigua parte que tienen en común... ...exigua parte, meramente formal, que tienen en común... - ...las restricciones específicas que cada una de ellas reconoce al público y las consecuencias que resultan. ...las restricciones específicas que cada una de ellas impone al público y las consecuencias de ello resultantes. -...cuestiones específicas de política pública... ...cuestiones políticas concretas... - ...precisamente de aquello a lo que el término "propiedad intelectual" anima a la gente a ignorar. ...precisamente de aquello que el término "propiedad intelectual" incita a la gente a ignorar. ...si debería permitirse el compartir música. (Mejor sin «el»; no es necesario.) - drogas "salvavidas" medicamentos indispensables (Por no repetir «salvar vidas».) - ...y cualquiera que las vea desde las perspectivas económicas superficiales de la generalización excesiva no las puede comprender. ...y nadie que las contemple desde el superficial punto de vista de la generalización excesiva las podrá comprender. - Si crees que se trata sólo de un asunto, Si crees que se trata de un solo asunto, - Sea cuál sea la que escojas, Sea cual sea la que escojas, - ...olvidar la idea de agruparlas todas juntas y tratarlas como asuntos separados. ...olvidar la idea de agruparlas todas juntas, y tratarlas como asuntos separados. (La coma es importante. Si no parecería decir que hay que olvidar la idea de agruparlas todas juntas y olvidar la idea de tratarlas como asuntos separados. Si uno se para a pensarlo, es evidente que no puede querer decir eso, pero sin la coma tiende a leerlo así.) - No sugieras generalizar sobre ellas. No des a entender que se puede generalizar. Nada más. Un saludo. -- Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga en yahoo punto es> (Clave pública GnuPG -PGP-: 1024D/E69EA922) ______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com _______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
