2012/8/15 Thomas Koenig <[email protected]>:
> Am 15.08.2012, 12:02 Uhr, schrieb Nicole Ebber <[email protected]
>:
>
>> Wenn ihr darüber hinaus alternative, sinnvolle Vorschläge zur
>> Übersetzung von Movement ins Deutsche habt, nur zu.
>
> Das Problem liegt nicht in der Übersetzung, die ist völlig korrekt,
sondern
> in Eurer Marketinglingo: Ihr seid einfach keine "Bewegung". Halbwegs
neutral
> ist Wikimedia eine "Organisation" oder ein "Organisationscluster".

Wieso "Ihr"?

Nach meinem Verständnis ist Wikimedia sowohl eine Organisation (Wikimedia
Foundation, Wikimedia Deutschland etc.) als auch eine Bewegung (wenn das
Gebilde aus Organisation, Communities und Einzelpersonen gemeint ist). So
wird der Begriff "Movement" jedenfalls auf internationaler Ebene verwendet.
Er ist vor allem zur Klarstellung gedacht, dass die Wikimedia Foundation
eben nicht "die Bewegung" ist, sondern nur ein Teil von ihr.

Grüße
Arne
-- 
Arne Klempert, http://www.klempert.de/
This gmail address is for mailing lists only. Please
use <surname>@gmail.com for personal emails.
_______________________________________________
WikiDE-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikide-l

Antwort per Email an