Am 15. August 2012 12:32 schrieb Thomas Koenig <[email protected]>:

> Am 15.08.2012, 12:02 Uhr, schrieb Nicole Ebber <[email protected]
> >:
>
>  Wenn ihr darüber hinaus alternative, sinnvolle Vorschläge zur
>> Übersetzung von Movement ins Deutsche habt, nur zu.
>>
>
> Das Problem liegt nicht in der Übersetzung, die ist völlig korrekt,
> sondern in Eurer Marketinglingo: Ihr seid einfach keine "Bewegung".
> Halbwegs neutral ist Wikimedia eine "Organisation" oder ein
> "Organisationscluster".
>
>
Wikimedia als (Soziale) Bewegung zu verstehen ist durchaus möglich, die
gängigen Bewegungsdefinitionen könnten hier sicher gewinnbringend angewandt
werden (Wobei man Wikimedia sicher auch als Teil(-Bewegung) eines größeren
Ganzen verstehen kann, etwa der Free Culture-Bewegung oder der Open
Source-Bewegung).

Wikimedia Deutschland und die Wikimedia Foundation wären in diesem Sinne
Bewegungs-Organisationen, was ebenfalls gängiger Bestandteil der
Bewegungstheorie ist. Aber das weisst Du als Bewegungsforscher natürlich
alles selbst, Thomas.

Nein, der Begriff passt schon...

Pavel
_______________________________________________
WikiDE-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikide-l

Antwort per Email an