On Thu, 2010-05-27 at 12:52 +0200, Paul Vriens wrote: <snip>
> If you like to help out Wine but don't want to touch any of these > resource files we can help you out. Please sent us an email with the > language you'd like to translate Wine into and we will sent you the more > familiar po files. These files show all the translatable strings from a > resource file but in a less intriguing format. Once translated, you can > sent these files back and we will turn them into the proper resource files. > > 'We' for now are Michael Stefaniuc and Paul Vriens but I guess others > will chime in if needed. Could I offer to help an admin setup a Pootle server on Wine servers for those who want/need to translate in PO format? In terms of PO format are you using rc2po from the Translate Toolkit? -- Dwayne Bailey Associate Research Director +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localisation-how-we-guess-target-translation-language-virtaal * Continuous integration, can it work for software localisation? * Translate Toolkit - a powerful localisation toolkit Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/
