On Mon, 2010-05-31 at 13:13 +0200, Michael Stefaniuc wrote: > Dwayne Bailey wrote: > > On Thu, 2010-05-27 at 12:52 +0200, Paul Vriens wrote: > > > > <snip> > > > >> If you like to help out Wine but don't want to touch any of these > >> resource files we can help you out. Please sent us an email with the > >> language you'd like to translate Wine into and we will sent you the more > >> familiar po files. These files show all the translatable strings from a > >> resource file but in a less intriguing format. Once translated, you can > >> sent these files back and we will turn them into the proper resource files. > >> > >> 'We' for now are Michael Stefaniuc and Paul Vriens but I guess others > >> will chime in if needed. > > > > Could I offer to help an admin setup a Pootle server on Wine servers for > > those who want/need to translate in PO format? > Paul and I didn't plan to go that far yet but why not... > Jeremy Newman is the winehq.org admin but he is chronically out of spare > time.
Jeremy, how can I help? Do you want to exchange some emails and we can see if we can build a plan for implementation of Pootle on winehq.org? > > In terms of PO format are you using rc2po from the Translate Toolkit? > Yes. rc2po seems to work just fine. Though there are problems with po2rc > but I didn't have yet time to look at fixing them. Glad to see its useful and looking forward to patches ;) -- Dwayne Bailey Associate Research Director +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Localisation: How we guess the target translation language in Virtaal http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localisation-how-we-guess-target-translation-language-virtaal * Continuous integration, can it work for software localisation? * Translate Toolkit - a powerful localisation toolkit Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/
