On Tue, Mar 11, 2014 at 03:56:03PM +0100, Alwin wrote: > Although in general people from Belgium and the Netherlands > understand English very well, I think most will prefer the > user interface to be in their own language. It just feels > more natural.
Are you sure ? Does "missende PropList dictionary-invoer-key of onbeƫindigde dictionary" really feel more natural than "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" ? It's still 50% English, and unless you know what a PropList, and a dictionary are, what it means will remain a mystery. And if you know those things the original is perfectly clear. To me at least this sort of 'nederengels' just sounds silly, and it sure doesn't justice to my native language. Some things just can't be translated. For example, your dictionary (in the usual sense) may say that 'entry' translates to 'ingang', but in 'passwd entry' it means something entirely different: an item in a list. It's quite normal to use 'entry' with this meaning in English, but for some words used in 'computerese' that is not the case. They refer to very specific things, and translating them literally just doesn't work. For example, changing 'dictionary' into 'woordenboek' in the example above won't improve it. Ciao, -- FA A world of exhaustive, reliable metadata would be an utopia. It's also a pipe-dream, founded on self-delusion, nerd hubris and hysterically inflated market opportunities. (Cory Doctorow) -- To unsubscribe, send mail to [email protected].
