alejandro wrote: > Me gusta la tercera opción dada por Dora: > "Mientras las corporaciones dominen a la sociedad y escriban las > leyes, cada avance tecnológico será para ellas una nueva oportunidad > para restringir aún más a los usuarios."
El problema con esta opción es que se aleja demasiado de la idea original: "While corporations dominate society and write the laws, each advance in technology is an opening for them to further restrict its users." Está hablando de algo que sucede aquí y ahora, real y concreto. A nosotros ese "mientras" nos impone el uso del subjuntivo, que connota hipótesis, posibilidad, irrealidad, y para peor después el futuro, más incertindumbre todavía. Por eso había puesto las opciones en orden de preferencia. Si realmente se quiere traducir ese "while" como "mientras", lo mejor que se me ocurre para minimizar el efecto del subjuntivo es el verbo "seguir", come en la segunda opción que presenté, o "continuar" o algo parecido. -- Dora Scilipoti GNU Education Team www.gnu.org/education _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
