感谢争鸣。 歌词翻译本来不易。“帮助邻居”更多西方背景(并非指范围广),“帮助同行”读/唱起来感觉顺一点,而且意思也可。
2018-06-13 6:32 GMT+08:00 Hagb Green <[email protected]>: > 《自由软件之歌》中为什么“neighbors”为什么翻译成“同行”呢,是意译吗(neighbors > 好像没有同行的意思)?我觉得“邻居”的范围可能更广一些,“同行”就比较窄了。 > _______________________________________________ > www-zh-cn-translators mailing list > [email protected] > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > > -- I'm an FSF member -- Help us support software freedom! https://my.fsf.org/join
_______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
