感谢争鸣。
歌词翻译本来不易。“帮助邻居”更多西方背景(并非指范围广),“帮助同行”读/唱起来感觉顺一点,而且意思也可。

2018-06-13 6:32 GMT+08:00 Hagb Green <[email protected]>:

> 《自由软件之歌》中为什么“neighbors”为什么翻译成“同行”呢,是意译吗(neighbors
> 好像没有同行的意思)?我觉得“邻居”的范围可能更广一些,“同行”就比较窄了。
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
> [email protected]
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>
>


-- 
I'm an FSF member -- Help us support software freedom!
https://my.fsf.org/join
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复