2012/2/24 Arthur Reutenauer <[email protected]>: >> It should be so. > > I agree with that, that’s the most sensible behaviour. What Ulrike > needs are hyphenation patterns suited to the particular transliteration > scheme she’s using. Depending on the transliteration, the patterns for > other Slavonic languages could be useful; for ISO 9, I expect that Czech > or Slovak patterns would actually give a good result. But if it’s a > scheme that uses things like “sh” and “zh” for ‘ш’ and ‘ж’, there really > needs to be special rules for these clusters (I expect that Czech > patterns would break between ‘z’ and ‘h’ in most cases!). > Yes, Czech and Slovak rules allow hyphenation between consonants with an exception of ch which is considered a single character. Moreover, Russian adjectives often end with -ический / -ическая / -ическое but the Czech equivalent is -ický / -ická / -ické. In Russian к is olways followed by и (not ы) but in Czech and Slovak k is always followed by y (some words of foreign origin are exceptions). In Czech and Slovak long vowels are marked (similarly as in Indian languages, in Arabic, Urdu, Farsi) but not in Russian. I am afraid that there are too many differences that t will not work.
> Arthur > > > -------------------------------------------------- > Subscriptions, Archive, and List information, etc.: > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Zdeněk Wagner http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/ http://icebearsoft.euweb.cz -------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
